à ãÌÄáÀøÅé, àÈâåÌø áÌÄï-éÈ÷Æä--äÇîÌÇùÌÒÈà: ðÀàËí äÇâÌÆáÆø, ìÀàÄéúÄéàÅì; ìÀàÄéúÄéàÅì åÀàËëÈì.
|
1 The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
|
á ëÌÄé áÇòÇø àÈðÉëÄé îÅàÄéùÑ; åÀìÉà-áÄéðÇú àÈãÈí ìÄé.
|
2 Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
|
â åÀìÉà-ìÈîÇãÀúÌÄé çÈëÀîÈä; åÀãÇòÇú ÷ÀãÉùÑÄéí àÅãÈò.
|
3 And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
|
ã îÄé òÈìÈä-ùÑÈîÇéÄí åÇéÌÅøÇã, îÄé àÈñÇó-øåÌçÇ áÌÀçÈôÀðÈéå îÄé öÈøÇø-îÇéÄí áÌÇùÌÒÄîÀìÈä-- îÄé, äÅ÷Äéí ëÌÈì-àÇôÀñÅé-àÈøÆõ: îÇä-ùÌÑÀîåÉ åÌîÇä-ùÌÑÆí-áÌÀðåÉ, ëÌÄé úÅãÈò.
|
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? {N} Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? {N} Who hath established all the ends of the earth? {N} What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
|
ä ëÌÈì-àÄîÀøÇú àÁìåÉäÌÇ öÀøåÌôÈä; îÈâÅï äåÌà, ìÇçÉñÄéí áÌåÉ.
|
5 Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
|
å àÇì-úÌåÉñÀóÌÀ òÇì-ãÌÀáÈøÈéå: ôÌÆï-éåÉëÄéçÇ áÌÀêÈ åÀðÄëÀæÈáÀúÌÈ.
|
6 Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar. {P}
|
æ ùÑÀúÌÇéÄí, ùÑÈàÇìÀúÌÄé îÅàÄúÌÈêÀ; àÇì-úÌÄîÀðÇò îÄîÌÆðÌÄé, áÌÀèÆøÆí àÈîåÌú.
|
7 Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
|
ç ùÑÈåÀà åÌãÀáÇø-ëÌÈæÈá, äÇøÀçÅ÷ îÄîÌÆðÌÄé-- øÅàùÑ åÈòÉùÑÆø, àÇì-úÌÄúÌÆï-ìÄé; äÇèÀøÄéôÅðÄé, ìÆçÆí çË÷ÌÄé.
|
8 Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; {N} feed me with mine allotted bread;
|
è ôÌÆï àÆùÒÀáÌÇò, åÀëÄçÇùÑÀúÌÄé-- åÀàÈîÇøÀúÌÄé, îÄé éÀäåÈä: åÌôÆï-àÄåÌÈøÅùÑ åÀâÈðÇáÀúÌÄé; åÀúÈôÇùÒÀúÌÄé, ùÑÅí àÁìÉäÈé.
|
9 Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' {N} Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God. {P}
|
é àÇì-úÌÇìÀùÑÅï òÆáÆã, àÆì-àÂãÉðÈå: ôÌÆï-éÀ÷ÇìÌÆìÀêÈ åÀàÈùÑÈîÀúÌÈ.
|
10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
|
éà ãÌåÉø, àÈáÄéå éÀ÷ÇìÌÅì; åÀàÆú-àÄîÌåÉ, ìÉà éÀáÈøÅêÀ.
|
11 There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
|
éá ãÌåÉø, èÈäåÉø áÌÀòÅéðÈéå; åÌîÄöÌÉàÈúåÉ, ìÉà øËçÈõ.
|
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
|
éâ ãÌåÉø, îÈä-øÈîåÌ òÅéðÈéå; åÀòÇôÀòÇôÌÈéå, éÄðÌÈùÒÅàåÌ.
|
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
|
éã ãÌåÉø, çÂøÈáåÉú ùÑÄðÌÈéå-- åÌîÇàÂëÈìåÉú îÀúÇìÌÀòÉúÈéå: ìÆàÁëÉì òÂðÄéÌÄéí îÅàÆøÆõ; åÀàÆáÀéåÉðÄéí, îÅàÈãÈí.
|
14 There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, {N} to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
|
èå ìÇòÂìåÌ÷Èä, ùÑÀúÌÅé áÈðåÉú-- äÇá äÇá: ùÑÈìåÉùÑ äÅðÌÈä, ìÉà úÄùÒÀáÌÇòÀðÈä; àÇøÀáÌÇò, ìÉà-àÈîÀøåÌ äåÉï.
|
15 The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' {N} There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
|
èæ ùÑÀàåÉì, åÀòÉöÆø-øÈçÇí: àÆøÆõ, ìÉà-ùÒÈáÀòÈä îÌÇéÄí; åÀàÅùÑ, ìÉà-àÈîÀøÈä äåÉï.
|
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.'
|
éæ òÇéÄï, úÌÄìÀòÇâ ìÀàÈá-- åÀúÈáËæ ìÄé÷ÌÀäÇú-àÅí: éÄ÷ÌÀøåÌäÈ, òÉøÀáÅé-ðÇçÇì; åÀéÉàëÀìåÌäÈ áÀðÅé-ðÈùÑÆø.
|
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, {N} the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it. {P}
|
éç ùÑÀìÉùÑÈä äÅîÌÈä, ðÄôÀìÀàåÌ îÄîÌÆðÌÄé; åàøáò (åÀàÇøÀáÌÈòÈä), ìÉà éÀãÇòÀúÌÄéí.
|
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
|
éè ãÌÆøÆêÀ äÇðÌÆùÑÆø, áÌÇùÌÑÈîÇéÄí-- ãÌÆøÆêÀ ðÈçÈùÑ, òÂìÅé-öåÌø; ãÌÆøÆêÀ-àÃðÄéÌÈä áÀìÆá-éÈí-- åÀãÆøÆêÀ âÌÆáÆø áÌÀòÇìÀîÈä.
|
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; {N} the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
|
ë ëÌÅï, ãÌÆøÆêÀ àÄùÌÑÈä-- îÀðÈàÈôÆú: àÈëÀìÈä, åÌîÈçÂúÈä ôÄéäÈ; åÀàÈîÀøÈä, ìÉà-ôÈòÇìÀúÌÄé àÈåÆï.
|
20 So is the way of an adulterous woman; {N} she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.' {P}
|
ëà úÌÇçÇú ùÑÈìåÉùÑ, øÈâÀæÈä àÆøÆõ; åÀúÇçÇú àÇøÀáÌÇò, ìÉà-úåÌëÇì ùÒÀàÅú.
|
21 For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
|
ëá úÌÇçÇú-òÆáÆã, ëÌÄé éÄîÀìåÉêÀ; åÀðÈáÈì, ëÌÄé éÄùÒÀáÌÇò-ìÈçÆí.
|
22 For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
|
ëâ úÌÇçÇú ùÒÀðåÌàÈä, ëÌÄé úÄáÌÈòÅì; åÀùÑÄôÀçÈä, ëÌÄé úÄéøÇùÑ âÌÀáÄøÀúÌÈäÌ.
|
23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress. {P}
|
ëã àÇøÀáÌÈòÈä äÅí, ÷ÀèÇðÌÅé-àÈøÆõ; åÀäÅîÌÈä, çÂëÈîÄéí îÀçËëÌÈîÄéí.
|
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
|
ëä äÇðÌÀîÈìÄéí, òÇí ìÉà-òÈæ; åÇéÌÈëÄéðåÌ áÇ÷ÌÇéÄõ ìÇçÀîÈí.
|
25 The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
|
ëå ùÑÀôÇðÌÄéí, òÇí ìÉà-òÈöåÌí; åÇéÌÈùÒÄéîåÌ áÇñÌÆìÇò áÌÅéúÈí.
|
26 The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
|
ëæ îÆìÆêÀ, àÅéï ìÈàÇøÀáÌÆä; åÇéÌÅöÅà çÉöÅõ ëÌËìÌåÉ.
|
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
|
ëç ùÒÀîÈîÄéú, áÌÀéÈãÇéÄí úÌÀúÇôÌÅùÒ; åÀäÄéà, áÌÀäÅéëÀìÅé îÆìÆêÀ.
|
28 The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces. {P}
|
ëè ùÑÀìÉùÑÈä äÅîÌÈä, îÅéèÄéáÅé öÈòÇã; åÀàÇøÀáÌÈòÈä, îÅéèÄáÅé ìÈëÆú.
|
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
|
ì ìÇéÄùÑ, âÌÄáÌåÉø áÌÇáÌÀäÅîÈä; åÀìÉà-éÈùÑåÌá, îÄôÌÀðÅé-ëÉì.
|
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
|
ìà æÇøÀæÄéø îÈúÀðÇéÄí àåÉ-úÈéÄùÑ; åÌîÆìÆêÀ, àÇìÀ÷åÌí òÄîÌåÉ.
|
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
|
ìá àÄí-ðÈáÇìÀúÌÈ áÀäÄúÀðÇùÌÒÅà; åÀàÄí-æÇîÌåÉúÈ, éÈã ìÀôÆä.
|
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
|
ìâ ëÌÄé îÄéõ çÈìÈá, éåÉöÄéà çÆîÀàÈä-- åÌîÄéõ-àÇó, éåÉöÄéà ãÈí; åÌîÄéõ àÇôÌÇéÄí, éåÉöÄéà øÄéá.
|
33 For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; {N} so the forcing of wrath bringeth forth strife. {P}
|