à ëÌÇùÌÑÆìÆâ, áÌÇ÷ÌÇéÄõ--åÀëÇîÌÈèÈø áÌÇ÷ÌÈöÄéø: ëÌÅï ìÉà-ðÈàåÆä ìÄëÀñÄéì ëÌÈáåÉã.
|
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
|
á ëÌÇöÌÄôÌåÉø ìÈðåÌã, ëÌÇãÌÀøåÉø ìÈòåÌó-- ëÌÅï ÷ÄìÀìÇú çÄðÌÈí, ìà (ìåÉ) úÈáÉà.
|
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
|
â ùÑåÉè ìÇñÌåÌñ, îÆúÆâ ìÇçÂîåÉø; åÀùÑÅáÆè, ìÀâÅå ëÌÀñÄéìÄéí.
|
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
|
ã àÇì-úÌÇòÇï ëÌÀñÄéì, ëÌÀàÄåÌÇìÀúÌåÉ: ôÌÆï-úÌÄùÑÀåÆä-ìÌåÉ âÇí-àÈúÌÈä.
|
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
|
ä òÂðÅä ëÀñÄéì, ëÌÀàÄåÌÇìÀúÌåÉ: ôÌÆï-éÄäÀéÆä çÈëÈí áÌÀòÅéðÈéå.
|
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
|
å îÀ÷ÇöÌÆä øÇâÀìÇéÄí, çÈîÈñ ùÑÉúÆä-- ùÑÉìÅçÇ ãÌÀáÈøÄéí áÌÀéÇã-ëÌÀñÄéì.
|
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
|
æ ãÌÇìÀéåÌ ùÑÉ÷ÇéÄí, îÄôÌÄñÌÅçÇ; åÌîÈùÑÈì, áÌÀôÄé ëÀñÄéìÄéí.
|
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
|
ç ëÌÄöÀøåÉø àÆáÆï, áÌÀîÇøÀâÌÅîÈä-- ëÌÅï-ðåÉúÅï ìÄëÀñÄéì ëÌÈáåÉã.
|
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
|
è çåÉçÇ, òÈìÈä áÀéÇã-ùÑÄëÌåÉø; åÌîÈùÑÈì, áÌÀôÄé ëÀñÄéìÄéí.
|
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
|
é øÇá îÀçåÉìÅì-ëÌÉì; åÀùÒÉëÅø ëÌÀñÄéì, åÀùÒÉëÅø òÉáÀøÄéí.
|
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
|
éà ëÌÀëÆìÆá, ùÑÈá òÇì-÷ÅàåÉ-- ëÌÀñÄéì, ùÑåÉðÆä áÀàÄåÌÇìÀúÌåÉ.
|
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
|
éá øÈàÄéúÈ--àÄéùÑ, çÈëÈí áÌÀòÅéðÈéå: úÌÄ÷ÀåÈä ìÄëÀñÄéì îÄîÌÆðÌåÌ.
|
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
|
éâ àÈîÇø òÈöÅì, ùÑÇçÇì áÌÇãÌÈøÆêÀ; àÂøÄé, áÌÅéï äÈøÀçÉáåÉú.
|
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
|
éã äÇãÌÆìÆú, úÌÄñÌåÉá òÇì-öÄéøÈäÌ; åÀòÈöÅì, òÇì-îÄèÌÈúåÉ.
|
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
|
èå èÈîÇï òÈöÅì éÈãåÉ, áÌÇöÌÇìÌÈçÇú; ðÄìÀàÈä, ìÇäÂùÑÄéáÈäÌ àÆì-ôÌÄéå.
|
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
|
èæ çÈëÈí òÈöÅì áÌÀòÅéðÈéå-- îÄùÌÑÄáÀòÈä, îÀùÑÄéáÅé èÈòÇí.
|
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
|
éæ îÇçÂæÄé÷ áÌÀàÈæÀðÅé-ëÈìÆá-- òÉáÅø îÄúÀòÇáÌÅø, òÇì-øÄéá ìÌÉà-ìåÉ.
|
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
|
éç ëÌÀîÄúÀìÇäÀìÅäÌÇ, äÇéÌÉøÆä æÄ÷ÌÄéí-- çÄöÌÄéí åÈîÈåÆú.
|
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
|
éè ëÌÅï-àÄéùÑ, øÄîÌÈä àÆú-øÅòÅäåÌ; åÀàÈîÇø, äÂìÉà-îÀùÒÇçÅ÷ àÈðÄé.
|
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
|
ë áÌÀàÆôÆñ òÅöÄéí, úÌÄëÀáÌÆä-àÅùÑ; åÌáÀàÅéï ðÄøÀâÌÈï, éÄùÑÀúÌÉ÷ îÈãåÉï.
|
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
|
ëà ôÌÆçÈí ìÀâÆçÈìÄéí, åÀòÅöÄéí ìÀàÅùÑ; åÀàÄéùÑ îãåðéí (îÄãÀéÈðÄéí), ìÀçÇøÀçÇø-øÄéá.
|
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. {P}
|
ëá ãÌÄáÀøÅé ðÄøÀâÌÈï, ëÌÀîÄúÀìÇäÂîÄéí; åÀäÅí, éÈøÀãåÌ çÇãÀøÅé-áÈèÆï.
|
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
|
ëâ ëÌÆñÆó ñÄéâÄéí, îÀöËôÌÆä òÇì-çÈøÆùÒ-- ùÒÀôÈúÇéÄí ãÌÉìÀ÷Äéí åÀìÆá-øÈò.
|
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
|
ëã áÌÄùÒÀôÈúÈå, éÄðÌÈëÅø ùÒåÉðÅà; åÌáÀ÷ÄøÀáÌåÉ, éÈùÑÄéú îÄøÀîÈä.
|
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
|
ëä ëÌÄé-éÀçÇðÌÅï ÷åÉìåÉ, àÇì-úÌÇàÂîÆï-áÌåÉ: ëÌÄé ùÑÆáÇò úÌåÉòÅáåÉú áÌÀìÄáÌåÉ.
|
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
|
ëå úÌÄëÌÇñÌÆä ùÒÄðÀàÈä, áÌÀîÇùÌÑÈàåÉï; úÌÄâÌÈìÆä øÈòÈúåÉ áÀ÷ÈäÈì.
|
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
|
ëæ ëÌÉøÆä-ùÌÑÇçÇú, áÌÈäÌ éÄôÌåÉì; åÀâåÉìÅì àÆáÆï, àÅìÈéå úÌÈùÑåÌá.
|
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
|
ëç ìÀùÑåÉï-ùÑÆ÷Æø, éÄùÒÀðÈà ãÇëÌÈéå; åÌôÆä çÈìÈ÷, éÇòÂùÒÆä îÄãÀçÆä.
|
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
|