à åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá, åÇéÌÉàîÇø.
|
1 {S} Then Job answered and said:
|
á àÈîÀðÈí, éÈãÇòÀúÌÄé ëÄé-ëÅï; åÌîÇä-éÌÄöÀãÌÇ÷ àÁðåÉùÑ òÄí-àÅì.
|
2 Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
|
â àÄí-éÇçÀôÌÉõ, ìÈøÄéá òÄîÌåÉ-- ìÉà-éÇòÂðÆðÌåÌ, àÇçÇú îÄðÌÄé-àÈìÆó.
|
3 If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
|
ã çÂëÇí ìÅáÈá, åÀàÇîÌÄéõ ëÌÉçÇ-- îÄé-äÄ÷ÀùÑÈä àÅìÈéå, åÇéÌÄùÑÀìÈí.
|
4 He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
|
ä äÇîÌÇòÀúÌÄé÷ äÈøÄéí, åÀìÉà éÈãÈòåÌ-- àÂùÑÆø äÂôÈëÈí áÌÀàÇôÌåÉ.
|
5 Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
|
å äÇîÌÇøÀâÌÄéæ àÆøÆõ, îÄîÌÀ÷åÉîÈäÌ; åÀòÇîÌåÌãÆéäÈ, éÄúÀôÌÇìÌÈöåÌï.
|
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
|
æ äÈàÉîÅø ìÇçÆøÆñ, åÀìÉà éÄæÀøÈç; åÌáÀòÇã ëÌåÉëÈáÄéí éÇçÀúÌÉí.
|
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
|
ç ðÉèÆä ùÑÈîÇéÄí ìÀáÇãÌåÉ; åÀãåÉøÅêÀ, òÇì-áÌÈîÃúÅé éÈí.
|
8 Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
|
è òÉùÒÆä-òÈùÑ, ëÌÀñÄéì åÀëÄéîÈä; åÀçÇãÀøÅé úÅîÈï.
|
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
|
é òÉùÒÆä âÀãÉìåÉú, òÇã-àÅéï çÅ÷Æø; åÀðÄôÀìÈàåÉú, òÇã-àÅéï îÄñÀôÌÈø.
|
10 Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
|
éà äÅï éÇòÂáÉø òÈìÇé, åÀìÉà àÆøÀàÆä; åÀéÇçÂìÉó, åÀìÉà-àÈáÄéï ìåÉ.
|
11 Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
|
éá äÅï éÇçÀúÌÉó, îÄé éÀùÑÄéáÆðÌåÌ; îÄé-éÉàîÇø àÅìÈéå, îÇä-úÌÇòÂùÒÆä.
|
12 Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
|
éâ àÁìåÉäÌÇ, ìÉà-éÈùÑÄéá àÇôÌåÉ; úÌÇçÀúÌÈå ùÑÈçÂçåÌ, òÉæÀøÅé øÈäÇá.
|
13 God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
|
éã àÇó, ëÌÄé-àÈðÉëÄé àÆòÁðÆðÌåÌ; àÆáÀçÂøÈä ãÀáÈøÇé òÄîÌåÉ.
|
14 How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
|
èå àÂùÑÆø àÄí-öÈãÇ÷ÀúÌÄé, ìÉà àÆòÁðÆä; ìÄîÀùÑÉôÀèÄé, àÆúÀçÇðÌÈï.
|
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
|
èæ àÄí-÷ÈøÈàúÄé åÇéÌÇòÂðÅðÄé-- ìÉà-àÇàÂîÄéï, ëÌÄé-éÇàÂæÄéï ÷åÉìÄé.
|
16 If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice--
|
éæ àÂùÑÆø-áÌÄùÒÀòÈøÈä éÀùÑåÌôÅðÄé; åÀäÄøÀáÌÈä ôÀöÈòÇé çÄðÌÈí.
|
17 He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
|
éç ìÉà-éÄúÌÀðÅðÄé, äÈùÑÅá øåÌçÄé: ëÌÄé éÇùÒÀáÌÄòÇðÄé, îÇîÌÀøÉøÄéí.
|
18 That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
|
éè àÄí-ìÀëÉçÇ àÇîÌÄéõ äÄðÌÅä; åÀàÄí-ìÀîÄùÑÀôÌÈè, îÄé éåÉòÄéãÅðÄé.
|
19 If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
|
ë àÄí-àÆöÀãÌÈ÷, ôÌÄé éÇøÀùÑÄéòÅðÄé; úÌÈí-àÈðÄé, åÇéÌÇòÀ÷ÀùÑÅðÄé.
|
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
|
ëà úÌÈí-àÈðÄé, ìÉà-àÅãÇò ðÇôÀùÑÄé; àÆîÀàÇñ çÇéÌÈé.
|
21 I am innocent--I regard not myself, I despise my life.
|
ëá àÇçÇú, äÄéà: òÇì-ëÌÅï àÈîÇøÀúÌÄé--úÌÈí åÀøÈùÑÈò, äåÌà îÀëÇìÌÆä.
|
22 It is all one--therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
|
ëâ àÄí-ùÑåÉè, éÈîÄéú ôÌÄúÀàÉí-- ìÀîÇñÌÇú ðÀ÷ÄéÌÄí éÄìÀòÈâ.
|
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
|
ëã àÆøÆõ, ðÄúÌÀðÈä áÀéÇã-øÈùÑÈò-- ôÌÀðÅé-ùÑÉôÀèÆéäÈ éÀëÇñÌÆä; àÄí-ìÉà àÅôåÉà îÄé-äåÌà.
|
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; {N} if it be not He, who then is it?
|
ëä åÀéÈîÇé ÷ÇìÌåÌ, îÄðÌÄé-øÈõ; áÌÈøÀçåÌ, ìÉà-øÈàåÌ èåÉáÈä.
|
25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
|
ëå çÈìÀôåÌ, òÄí-àÃðÄéÌåÉú àÅáÆä; ëÌÀðÆùÑÆø, éÈèåÌùÒ òÂìÅé-àÉëÆì.
|
26 They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
|
ëæ àÄí-àÈîÀøÄé, àÆùÑÀëÌÀçÈä ùÒÄéçÄé; àÆòÆæÀáÈä ôÈðÇé åÀàÇáÀìÄéâÈä.
|
27 If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
|
ëç éÈâÉøÀúÌÄé ëÈì-òÇöÌÀáÉúÈé; éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé-ìÉà úÀðÇ÷ÌÅðÄé.
|
28 I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
|
ëè àÈðÉëÄé àÆøÀùÑÈò; ìÈîÌÈä-æÌÆä, äÆáÆì àÄéâÈò.
|
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
|
ì àÄí-äÄúÀøÈçÇöÀúÌÄé áîå- (áÀîÅé-) ùÑÈìÆâ; åÇäÂæÄëÌåÉúÄé, áÌÀáÉø ëÌÇôÌÈé.
|
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
|
ìà àÈæ, áÌÇùÌÑÇçÇú úÌÄèÀáÌÀìÅðÄé; åÀúÄòÂáåÌðÄé, ùÒÇìÀîåÉúÈé.
|
31 Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
|
ìá ëÌÄé-ìÉà-àÄéùÑ ëÌÈîåÉðÄé àÆòÁðÆðÌåÌ; ðÈáåÉà éÇçÀãÌÈå, áÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè.
|
32 For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
|
ìâ ìÉà éÅùÑ-áÌÅéðÅéðåÌ îåÉëÄéçÇ-- éÈùÑÅú éÈãåÉ òÇì-ùÑÀðÅéðåÌ.
|
33 There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
|
ìã éÈñÅø îÅòÈìÇé ùÑÄáÀèåÉ; åÀàÅîÈúåÉ, àÇì-úÌÀáÇòÂúÇðÌÄé.
|
34 Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
|
ìä àÂãÇáÌÀøÈä, åÀìÉà àÄéøÈàÆðÌåÌ: ëÌÄé ìÉà-ëÅï àÈðÉëÄé, òÄîÌÈãÄé.
|
35 Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.
|