à åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá, åÇéÌÉàîÇø.
|
1 {S} Then Job answered and said:
|
á òÇã-àÈðÈä, úÌåÉâÀéåÌï ðÇôÀùÑÄé; åÌúÀãÇëÌÀàåÌðÇðÄé áÀîÄìÌÄéí.
|
2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?
|
â æÆä òÆùÒÆø ôÌÀòÈîÄéí, úÌÇëÀìÄéîåÌðÄé; ìÉà-úÅáÉùÑåÌ, úÌÇäÀëÌÀøåÌ-ìÄé.
|
3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye deal harshly with me.
|
ã åÀàÇó-àÈîÀðÈí ùÑÈâÄéúÄé; àÄúÌÄé, úÌÈìÄéï îÀùÑåÌâÈúÄé.
|
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
|
ä àÄí-àÈîÀðÈí, òÈìÇé úÌÇâÀãÌÄéìåÌ; åÀúåÉëÄéçåÌ òÈìÇé, çÆøÀôÌÈúÄé.
|
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
|
å ãÌÀòåÌ-àÅôåÉ, ëÌÄé-àÁìåÉäÌÇ òÄåÌÀúÈðÄé; åÌîÀöåÌãåÉ, òÈìÇé äÄ÷ÌÄéó.
|
6 Know now that God hath subverted my cause, and hath compassed me with His net.
|
æ äÅï àÆöÀòÇ÷ çÈîÈñ, åÀìÉà àÅòÈðÆä; àÂùÑÇåÌÇò, åÀàÅéï îÄùÑÀôÌÈè.
|
7 Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.
|
ç àÈøÀçÄé âÈãÇø, åÀìÉà àÆòÁáåÉø; åÀòÇì ðÀúÄéáåÉúÇé, çÉùÑÆêÀ éÈùÒÄéí.
|
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
|
è ëÌÀáåÉãÄé, îÅòÈìÇé äÄôÀùÑÄéè; åÇéÌÈñÇø, òÂèÆøÆú øÉàùÑÄé.
|
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
|
é éÄúÌÀöÅðÄé ñÈáÄéá, åÈàÅìÇêÀ; åÇéÌÇñÌÇò ëÌÈòÅõ, úÌÄ÷ÀåÈúÄé.
|
10 He hath broken me down on every side, and I am gone; and my hope hath He plucked up like a tree.
|
éà åÇéÌÇçÇø òÈìÇé àÇôÌåÉ; åÇéÌÇçÀùÑÀáÅðÄé ìåÉ ëÀöÈøÈéå.
|
11 He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.
|
éá éÇçÇã, éÈáÉàåÌ âÀãåÌãÈéå--åÇéÌÈñÉìÌåÌ òÈìÇé ãÌÇøÀëÌÈí; åÇéÌÇçÂðåÌ ñÈáÄéá ìÀàÈäÃìÄé.
|
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
|
éâ àÇçÇé, îÅòÈìÇé äÄøÀçÄé÷; åÀéÉãÀòÇé, àÇêÀ-æÈøåÌ îÄîÌÆðÌÄé.
|
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
|
éã çÈãÀìåÌ ÷ÀøåÉáÈé; åÌîÀéËãÌÈòÇé ùÑÀëÅçåÌðÄé.
|
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
|
èå âÌÈøÅé áÅéúÄé åÀàÇîÀäÉúÇé, ìÀæÈø úÌÇçÀùÑÀáËðÄé; ðÈëÀøÄé, äÈéÄéúÄé áÀòÅéðÅéäÆí.
|
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am become an alien in their sight.
|
èæ ìÀòÇáÀãÌÄé ÷ÈøÈàúÄé, åÀìÉà éÇòÂðÆä; áÌÀîåÉ-ôÄé, àÆúÀçÇðÌÆï-ìåÉ.
|
16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, though I entreat him with my mouth.
|
éæ øåÌçÄé, æÈøÈä ìÀàÄùÑÀúÌÄé; åÀçÇðÌÉúÄé, ìÄáÀðÅé áÄèÀðÄé.
|
17 My breath is abhorred of my wife, and I am loathsome to the children of my tribe.
|
éç âÌÇí-òÂåÄéìÄéí, îÈàÂñåÌ áÄé; àÈ÷åÌîÈä, åÇéÀãÇáÌÀøåÌ-áÄé.
|
18 Even urchins despised me; if I arise, they speak against me.
|
éè úÌÄòÂáåÌðÄé, ëÌÈì-îÀúÅé ñåÉãÄé; åÀæÆä-àÈäÇáÀúÌÄé, ðÆäÀôÌÀëåÌ-áÄé.
|
19 All my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me.
|
ë áÌÀòåÉøÄé åÌáÄáÀùÒÈøÄé, ãÌÈáÀ÷Èä òÇöÀîÄé; åÈàÆúÀîÇìÌÀèÈä, áÌÀòåÉø ùÑÄðÌÈé.
|
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
|
ëà çÈðÌËðÄé çÈðÌËðÄé àÇúÌÆí øÅòÈé: ëÌÄé éÇã-àÁìåÉäÌÇ, ðÈâÀòÈä áÌÄé.
|
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
|
ëá ìÈîÌÈä, úÌÄøÀãÌÀôËðÄé ëÀîåÉ-àÅì; åÌîÄáÌÀùÒÈøÄé, ìÉà úÄùÒÀáÌÈòåÌ.
|
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
|
ëâ îÄé-éÄúÌÅï àÅôåÉ, åÀéÄëÌÈúÀáåÌï îÄìÌÈé: îÄé-éÄúÌÅï áÌÇñÌÅôÆø åÀéËçÈ÷åÌ.
|
23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
|
ëã áÌÀòÅè-áÌÇøÀæÆì åÀòÉôÈøÆú-- ìÈòÇã, áÌÇöÌåÌø éÅçÈöÀáåÌï.
|
24 That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
|
ëä åÇàÂðÄé éÈãÇòÀúÌÄé, âÌÉàÂìÄé çÈé; åÀàÇçÂøåÉï, òÇì-òÈôÈø éÈ÷åÌí.
|
25 But as for me, I know that my Redeemer liveth, and that He will witness at the last upon the dust;
|
ëå åÀàÇçÇø òåÉøÄé, ðÄ÷ÌÀôåÌ-æÉàú; åÌîÄáÌÀùÒÈøÄé, àÆçÁæÆä àÁìåÉäÌÇ.
|
26 And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God;
|
ëæ àÂùÑÆø àÂðÄé, àÆçÁæÆä-ìÌÄé--åÀòÅéðÇé øÈàåÌ åÀìÉà-æÈø: ëÌÈìåÌ ëÄìÀéÉúÇé áÌÀçÅ÷Äé.
|
27 Whom I, even I, shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another's. My reins are consumed within me.
|
ëç ëÌÄé úÉàîÀøåÌ, îÇä-ðÌÄøÀãÌÈó-ìåÉ; åÀùÑÉøÆùÑ ãÌÈáÈø, ðÄîÀöÈà-áÄé.
|
28 If ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me;
|
ëè âÌåÌøåÌ ìÈëÆí, îÄôÌÀðÅé-çÆøÆá--ëÌÄé-çÅîÈä, òÂåÉðåÉú çÈøÆá: ìÀîÇòÇï úÌÅãÀòåÌï ùãéï (ùÑÇãÌåÌï).
|
29 Be ye afraid of the sword; for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
|