à îÇãÌåÌòÇ--îÄùÌÑÇãÌÇé, ìÉà-ðÄöÀôÌÀðåÌ òÄúÌÄéí; åÀéÉãÀòÈå, ìÉà-çÈæåÌ éÈîÈéå.
|
1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
|
á âÌÀáËìåÉú éÇùÌÒÄéâåÌ; òÅãÆø âÌÈæÀìåÌ, åÇéÌÄøÀòåÌ.
|
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
|
â çÂîåÉø éÀúåÉîÄéí éÄðÀäÈâåÌ; éÇçÀáÌÀìåÌ, ùÑåÉø àÇìÀîÈðÈä.
|
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
|
ã éÇèÌåÌ àÆáÀéÉðÄéí îÄãÌÈøÆêÀ; éÇçÇã çËáÌÀàåÌ, òÂðÄéÌÅé-àÈøÆõ.
|
4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
|
ä äÅï ôÌÀøÈàÄéí, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø-- éÈöÀàåÌ áÌÀôÈòÃìÈí, îÀùÑÇçÂøÅé ìÇèÌÈøÆó; òÂøÈáÈä ìåÉ ìÆçÆí, ìÇðÌÀòÈøÄéí.
|
5 Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; {N} the desert yieldeth them bread for their children.
|
å áÌÇùÌÒÈãÆä, áÌÀìÄéìåÉ é÷öéøå (éÄ÷ÀöåÉøåÌ); åÀëÆøÆí øÈùÑÈò éÀìÇ÷ÌÅùÑåÌ.
|
6 They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
|
æ òÈøåÉí éÈìÄéðåÌ, îÄáÌÀìÄé ìÀáåÌùÑ; åÀàÅéï ëÌÀñåÌú, áÌÇ÷ÌÈøÈä.
|
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
|
ç îÄæÌÆøÆí äÈøÄéí éÄøÀèÈáåÌ; åÌîÄáÌÀìÄé îÇçÀñÆä, çÄáÌÀ÷åÌ-öåÌø.
|
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
|
è éÄâÀæÀìåÌ, îÄùÌÑÉã éÈúåÉí; åÀòÇì-òÈðÄé éÇçÀáÌÉìåÌ.
|
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
|
é òÈøåÉí äÄìÌÀëåÌ, áÌÀìÄé ìÀáåÌùÑ; åÌøÀòÅáÄéí, ðÈùÒÀàåÌ òÉîÆø.
|
10 So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
|
éà áÌÅéï-ùÑåÌøÉúÈí éÇöÀäÄéøåÌ; éÀ÷ÈáÄéí ãÌÈøÀëåÌ, åÇéÌÄöÀîÈàåÌ.
|
11 They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
|
éá îÅòÄéø îÀúÄéí, éÄðÀàÈ÷åÌ-- åÀðÆôÆùÑ-çÂìÈìÄéí úÌÀùÑÇåÌÅòÇ: åÆàÁìåÉäÌÇ, ìÉà-éÈùÒÄéí úÌÄôÀìÈä.
|
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; {N} yet God imputeth it not for unseemliness.
|
éâ äÅîÌÈä, äÈéåÌ--áÌÀîÉøÀãÅé-àåÉø: ìÉà-äÄëÌÄéøåÌ ãÀøÈëÈéå; åÀìÉà éÈùÑÀáåÌ, áÌÄðÀúÄéáÉúÈéå.
|
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
|
éã ìÈàåÉø, éÈ÷åÌí øåÉöÅçÇ--éÄ÷ÀèÈì-òÈðÄé åÀàÆáÀéåÉï; åÌáÇìÌÇéÀìÈä, éÀäÄé ëÇâÌÇðÌÈá.
|
14 The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
|
èå åÀòÅéï ðÉàÅó, ùÑÈîÀøÈä ðÆùÑÆó ìÅàîÉø-- ìÉà-úÀùÑåÌøÅðÄé òÈéÄï; åÀñÅúÆø ôÌÈðÄéí éÈùÒÄéí.
|
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; {N} and he putteth a covering on his face.
|
èæ çÈúÇø áÌÇçÉùÑÆêÀ, áÌÈúÌÄéí: éåÉîÈí çÄúÌÀîåÌ-ìÈîåÉ; ìÉà-éÈãÀòåÌ àåÉø.
|
16 In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
|
éæ ëÌÄé éÇçÀãÌÈå, áÌÉ÷Æø ìÈîåÉ öÇìÀîÈåÆú; ëÌÄé-éÇëÌÄéø, áÌÇìÀäåÉú öÇìÀîÈåÆú.
|
17 For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
|
éç ÷Çì-äåÌà, òÇì-ôÌÀðÅé-îÇéÄí-- úÌÀ÷ËìÌÇì çÆìÀ÷ÈúÈí áÌÈàÈøÆõ; ìÉà-éÄôÀðÆä, ãÌÆøÆêÀ ëÌÀøÈîÄéí.
|
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; {N} he turneth not by the way of the vineyards.
|
éè öÄéÌÈä âÇí-çÉí, éÄâÀæÀìåÌ îÅéîÅé-ùÑÆìÆâ; ùÑÀàåÉì çÈèÈàåÌ.
|
19 Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned.
|
ë éÄùÑÀëÌÈçÅäåÌ øÆçÆí, îÀúÈ÷åÉ øÄîÌÈä-- òåÉã ìÉà-éÄæÌÈëÅø; åÇúÌÄùÌÑÈáÅø ëÌÈòÅõ òÇåÀìÈä.
|
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; {N} and unrighteousness is broken as a tree.
|
ëà øÉòÆä òÂ÷ÈøÈä, ìÉà úÅìÅã; åÀàÇìÀîÈðÈä, ìÉà éÀéÅèÄéá.
|
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
|
ëá åÌîÈùÑÇêÀ àÇáÌÄéøÄéí áÌÀëÉçåÉ; éÈ÷åÌí, åÀìÉà-éÇàÂîÄéï áÌÇçÇéÌÄéï.
|
22 He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
|
ëâ éÄúÌÆï-ìåÉ ìÈáÆèÇç, åÀéÄùÌÑÈòÅï; åÀòÅéðÅéäåÌ, òÇì-ãÌÇøÀëÅéäÆí.
|
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
|
ëã øåÉîÌåÌ îÌÀòÇè, åÀàÅéðÆðÌåÌ, åÀäËîÌÀëåÌ, ëÌÇëÌÉì éÄ÷ÌÈôÀöåÌï; åÌëÀøÉàùÑ ùÑÄáÌÉìÆú éÄîÌÈìåÌ.
|
24 They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, {N} and wither as the tops of the ears of corn.
|
ëä åÀàÄí-ìÉà àÅôåÉ, îÄé éÇëÀæÄéáÅðÄé; åÀéÈùÒÅí ìÀàÇì, îÄìÌÈúÄé.
|
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
|