à àÇçÂøÅé ëÅï, ôÌÈúÇç àÄéÌåÉá àÆú ôÌÄéäåÌ, åÇéÀ÷ÇìÌÅì, àÆú éåÉîåÉ. {ô}
|
1 After this opened Job his mouth, and cursed his day. {P}
|
á åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá, åÇéÌÉàîÇø.
|
2 {S} And Job spoke, and said:
|
â éÉàáÇã éåÉí, àÄåÌÈìÆã áÌåÉ; åÀäÇìÌÇéÀìÈä àÈîÇø, äÉøÈä âÈáÆø.
|
3 Let the day perish wherein I was born, and the night wherein it was said: 'A man-child is brought forth.'
|
ã äÇéÌåÉí äÇäåÌà, éÀäÄé-çÉùÑÆêÀ: àÇì-éÄãÀøÀùÑÅäåÌ àÁìåÉäÌÇ îÄîÌÇòÇì; åÀàÇì-úÌåÉôÇò òÈìÈéå ðÀäÈøÈä.
|
4 Let that day be darkness; {N} let not God inquire after it from above, neither let the light shine upon it.
|
ä éÄâÀàÈìËäåÌ, çÉùÑÆêÀ åÀöÇìÀîÈåÆú--úÌÄùÑÀëÌÈï-òÈìÈéå òÂðÈðÈä; éÀáÇòÂúËäåÌ, ëÌÄîÀøÄéøÅé éåÉí.
|
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own; let a cloud dwell upon it; let all that maketh black the day terrify it.
|
å äÇìÌÇéÀìÈä äÇäåÌà, éÄ÷ÌÈçÅäåÌ-àÉôÆì: àÇì-éÄçÇãÌÀ, áÌÄéîÅé ùÑÈðÈä; áÌÀîÄñÀôÌÇø éÀøÈçÄéí, àÇì-éÈáÉà.
|
6 As for that night, let thick darkness seize upon it; {N} let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
|
æ äÄðÌÅä äÇìÌÇéÀìÈä äÇäåÌà, éÀäÄé âÇìÀîåÌã; àÇì-úÌÈáåÉà øÀðÈðÈä áåÉ.
|
7 Lo, let that night be desolate; let no joyful voice come therein.
|
ç éÄ÷ÌÀáËäåÌ àÉøÀøÅé-éåÉí; äÈòÂúÄéãÄéí, òÉøÅø ìÄåÀéÈúÈï.
|
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
|
è éÆçÀùÑÀëåÌ, ëÌåÉëÀáÅé ðÄùÑÀôÌåÉ: éÀ÷Çå-ìÀàåÉø åÈàÇéÄï; åÀàÇì-éÄøÀàÆä, áÌÀòÇôÀòÇôÌÅé-ùÑÈçÇø.
|
9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it behold the eyelids of the morning;
|
é ëÌÄé ìÉà ñÈâÇø, ãÌÇìÀúÅé áÄèÀðÄé; åÇéÌÇñÀúÌÅø òÈîÈì, îÅòÅéðÈé.
|
10 Because it shut not up the doors of my [mother's] womb, nor hid trouble from mine eyes.
|
éà ìÈîÌÈä ìÌÉà îÅøÆçÆí àÈîåÌú; îÄáÌÆèÆï éÈöÈàúÄé åÀàÆâÀåÈò.
|
11 Why died I not from the womb? Why did I not perish at birth?
|
éá îÇãÌåÌòÇ, ÷ÄãÌÀîåÌðÄé áÄøÀëÌÈéÄí; åÌîÇä-ùÌÑÈãÇéÄí, ëÌÄé àÄéðÈ÷.
|
12 Why did the knees receive me? And wherefore the breasts, that I should suck?
|
éâ ëÌÄé-òÇúÌÈä, ùÑÈëÇáÀúÌÄé åÀàÆùÑÀ÷åÉè; éÈùÑÇðÀúÌÄé, àÈæ éÈðåÌçÇ ìÄé.
|
13 For now should I have lain still and been quiet; I should have slept; then had I been at rest--
|
éã òÄí-îÀìÈëÄéí, åÀéÉòÂöÅé àÈøÆõ; äÇáÌÉðÄéí çÃøÈáåÉú ìÈîåÉ.
|
14 With kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves;
|
èå àåÉ òÄí-ùÒÈøÄéí, æÈäÈá ìÈäÆí; äÇîÀîÇìÀàÄéí áÌÈúÌÅéäÆí ëÌÈñÆó.
|
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver;
|
èæ àåÉ ëÀðÅôÆì èÈîåÌï, ìÉà àÆäÀéÆä; ëÌÀòÉìÀìÄéí, ìÉà-øÈàåÌ àåÉø.
|
16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that never saw light.
|
éæ ùÑÈí øÀùÑÈòÄéí, çÈãÀìåÌ øÉâÆæ; åÀùÑÈí éÈðåÌçåÌ, éÀâÄéòÅé ëÉçÇ.
|
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
|
éç éÇçÇã, àÂñÄéøÄéí ùÑÇàÂðÈðåÌ; ìÉà ùÑÈîÀòåÌ, ÷åÉì ðÉâÅùÒ.
|
18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
|
éè ÷ÈèÉï åÀâÈãåÉì, ùÑÈí äåÌà; åÀòÆáÆã, çÈôÀùÑÄé îÅàÂãÉðÈéå.
|
19 The small and great are there alike; and the servant is free from his master.
|
ë ìÈîÌÈä éÄúÌÅï ìÀòÈîÅì àåÉø; åÀçÇéÌÄéí, ìÀîÈøÅé ðÈôÆùÑ.
|
20 Wherewith is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul--
|
ëà äÇîÀçÇëÌÄéí ìÇîÌÈåÆú åÀàÅéðÆðÌåÌ; åÇéÌÇçÀôÌÀøËäåÌ, îÄîÌÇèÀîåÉðÄéí.
|
21 Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
|
ëá äÇùÌÒÀîÅçÄéí àÁìÅé-âÄéì-- éÈùÒÄéùÒåÌ, ëÌÄé éÄîÀöÀàåÌ-÷ÈáÆø.
|
22 Who rejoice unto exultation, and are glad, when they can find the grave?--
|
ëâ ìÀâÆáÆø, àÂùÑÆø-ãÌÇøÀëÌåÉ ðÄñÀúÌÈøÈä; åÇéÌÈñÆêÀ àÁìåÉäÌÇ áÌÇòÂãåÉ.
|
23 To a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
|
ëã ëÌÄé-ìÄôÀðÅé ìÇçÀîÄé, àÇðÀçÈúÄé úÈáÉà; åÇéÌÄúÌÀëåÌ ëÇîÌÇéÄí, ùÑÇàÂâÉúÈé.
|
24 For my sighing cometh instead of my food, and my roarings are poured out like water.
|
ëä ëÌÄé ôÇçÇã ôÌÈçÇãÀúÌÄé, åÇéÌÆàÁúÈéÅðÄé; åÇàÂùÑÆø éÈâÉøÀúÌÄé, éÈáÉà ìÄé.
|
25 For the thing which I did fear is come upon me, and that which I was afraid of hath overtaken me.
|
ëå ìÉà ùÑÈìÇåÀúÌÄé, åÀìÉà ùÑÈ÷ÇèÀúÌÄé åÀìÉà-ðÈçÀúÌÄé; åÇéÌÈáÉà øÉâÆæ.
|
26 I was not at ease, neither was I quiet, neither had I rest; but trouble came.
|