à áÌÀøÄéú, ëÌÈøÇúÌÄé ìÀòÅéðÈé; åÌîÈä àÆúÀáÌåÉðÅï, òÇì-áÌÀúåÌìÈä.
|
1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
|
á åÌîÆä, çÅìÆ÷ àÁìåÉäÌÇ îÄîÌÈòÇì; åÀðÇçÂìÇú ùÑÇãÌÇé, îÄîÌÀøÉîÄéí.
|
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
|
â äÂìÉà-àÅéã ìÀòÇåÌÈì; åÀðÅëÆø, ìÀôÉòÂìÅé àÈåÆï.
|
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
|
ã äÂìÉà-äåÌà, éÄøÀàÆä ãÀøÈëÈé; åÀëÈì-öÀòÈãÇé éÄñÀôÌåÉø.
|
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
|
ä àÄí-äÈìÇëÀúÌÄé òÄí-ùÑÈåÀà; åÇúÌÇçÇùÑ òÇì-îÄøÀîÈä øÇâÀìÄé.
|
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit--
|
å éÄùÑÀ÷ÀìÅðÄé áÀîÉàæÀðÅé-öÆãÆ÷; åÀéÅãÇò àÁìåÉäÌÇ, úÌËîÌÈúÄé.
|
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity--
|
æ àÄí úÌÄèÌÆä àÇùÌÑËøÄé, îÄðÌÄé äÇãÌÈøÆêÀ: åÀàÇçÇø òÅéðÇé, äÈìÇêÀ ìÄáÌÄé; åÌáÀëÇôÌÇé, ãÌÈáÇ÷ îàåÌí.
|
7 If my step hath turned out of the way, {N} and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
|
ç àÆæÀøÀòÈä, åÀàÇçÅø éÉàëÅì; åÀöÆàÁöÈàÇé éÀùÑÉøÈùÑåÌ.
|
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
|
è àÄí-ðÄôÀúÌÈä ìÄáÌÄé, òÇì-àÄùÌÑÈä; åÀòÇì-ôÌÆúÇç øÅòÄé àÈøÈáÀúÌÄé.
|
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
|
é úÌÄèÀçÇï ìÀàÇçÅø àÄùÑÀúÌÄé; åÀòÈìÆéäÈ, éÄëÀøÀòåÌï àÂçÅøÄéï.
|
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
|
éà ëÌÄé-äåà (äÄéà) æÄîÌÈä; åäéà (åÀäåÌà), òÈåÉï ôÌÀìÄéìÄéí.
|
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
|
éá ëÌÄé àÅùÑ äÄéà, òÇã-àÂáÇãÌåÉï úÌÉàëÅì; åÌáÀëÈì-úÌÀáåÌàÈúÄé úÀùÑÈøÅùÑ.
|
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
|
éâ àÄí-àÆîÀàÇñ--îÄùÑÀôÌÇè òÇáÀãÌÄé, åÇàÂîÈúÄé: áÌÀøÄáÈí, òÄîÌÈãÄé.
|
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me--
|
éã åÌîÈä àÆòÁùÒÆä, ëÌÄé-éÈ÷åÌí àÅì; åÀëÄé-éÄôÀ÷Éã, îÈä àÂùÑÄéáÆðÌåÌ.
|
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
|
èå äÂìÉà-áÇáÌÆèÆï, òÉùÒÅðÄé òÈùÒÈäåÌ; åÇéÀëËðÆðÌåÌ, áÌÈøÆçÆí àÆçÈã.
|
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
|
èæ àÄí-àÆîÀðÇò, îÅçÅôÆõ ãÌÇìÌÄéí; åÀòÅéðÅé àÇìÀîÈðÈä àÂëÇìÌÆä.
|
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
|
éæ åÀàÉëÇì ôÌÄúÌÄé ìÀáÇãÌÄé; åÀìÉà-àÈëÇì éÈúåÉí îÄîÌÆðÌÈä.
|
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof--
|
éç ëÌÄé îÄðÌÀòåÌøÇé, âÌÀãÅìÇðÄé ëÀàÈá; åÌîÄáÌÆèÆï àÄîÌÄé àÇðÀçÆðÌÈä.
|
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
|
éè àÄí-àÆøÀàÆä àåÉáÅã, îÄáÌÀìÄé ìÀáåÌùÑ; åÀàÅéï ëÌÀñåÌú, ìÈàÆáÀéåÉï.
|
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
|
ë àÄí-ìÉà áÅøÀëåÌðÄé çÂìÈöÈå; åÌîÄâÌÅæ ëÌÀáÈùÒÇé, éÄúÀçÇîÌÈí.
|
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
|
ëà àÄí-äÂðÄéôåÉúÄé òÇì-éÈúåÉí éÈãÄé: ëÌÄé-àÆøÀàÆä áÇùÌÑÇòÇø, òÆæÀøÈúÄé.
|
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
|
ëá ëÌÀúÅôÄé, îÄùÌÑÄëÀîÈä úÄôÌåÉì; åÀàÆæÀøÉòÄé, îÄ÷ÌÈðÈä úÄùÌÑÈáÅø.
|
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
|
ëâ ëÌÄé ôÇçÇã àÅìÇé, àÅéã àÅì; åÌîÄùÌÒÀàÅúåÉ, ìÉà àåÌëÈì.
|
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
|
ëã àÄí-ùÒÇîÀúÌÄé æÈäÈá ëÌÄñÀìÄé; åÀìÇëÌÆúÆí, àÈîÇøÀúÌÄé îÄáÀèÇçÄé.
|
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
|
ëä àÄí-àÆùÒÀîÇç, ëÌÄé-øÇá çÅéìÄé; åÀëÄé-ëÇáÌÄéø, îÈöÀàÈä éÈãÄé.
|
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
|
ëå àÄí-àÆøÀàÆä àåÉø, ëÌÄé éÈäÅì; åÀéÈøÅçÇ, éÈ÷Èø äÉìÅêÀ.
|
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
|
ëæ åÇéÌÄôÀúÌÀ áÌÇñÌÅúÆø ìÄáÌÄé; åÇúÌÄùÌÑÇ÷ éÈãÄé ìÀôÄé.
|
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
|
ëç âÌÇí-äåÌà, òÈåÉï ôÌÀìÄéìÄé: ëÌÄé-ëÄçÇùÑÀúÌÄé ìÈàÅì îÄîÌÈòÇì.
|
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
|
ëè àÄí-àÆùÒÀîÇç, áÌÀôÄéã îÀùÒÇðÀàÄé; åÀäÄúÀòÉøÇøÀúÌÄé, ëÌÄé-îÀöÈàåÉ øÈò.
|
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him--
|
ì åÀìÉà-ðÈúÇúÌÄé ìÇçÂèÉà çÄëÌÄé-- ìÄùÑÀàÉì áÌÀàÈìÈä ðÇôÀùÑåÉ.
|
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
|
ìà àÄí-ìÉà àÈîÀøåÌ, îÀúÅé àÈäÃìÄé; îÄé-éÄúÌÅï îÄáÌÀùÒÈøåÉ, ìÉà ðÄùÒÀáÌÈò.
|
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
|
ìá áÌÇçåÌõ, ìÉà-éÈìÄéï âÌÅø; ãÌÀìÈúÇé, ìÈàÉøÇç àÆôÀúÌÈç.
|
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
|
ìâ àÄí-ëÌÄñÌÄéúÄé ëÀàÈãÈí ôÌÀùÑÈòÈé-- ìÄèÀîåÉï áÌÀçËáÌÄé òÂåÉðÄé.
|
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom--
|
ìã ëÌÄé àÆòÁøåÉõ, äÈîåÉï øÇáÌÈä-- åÌáåÌæ-îÄùÑÀôÌÈçåÉú éÀçÄúÌÅðÄé; åÈàÆãÌÉí, ìÉà-àÅöÅà ôÈúÇç.
|
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, {N} so that I kept silence, and went not out of the door.
|
ìä îÄé éÄúÌÆï-ìÄé, ùÑÉîÅòÇ ìÄé-- äÆï-úÌÈåÄé, ùÑÇãÌÇé éÇòÂðÅðÄé; åÀñÅôÆø ëÌÈúÇá, àÄéùÑ øÄéáÄé.
|
35 Oh that I had one to hear me!--Lo, here is my signature, let the Almighty answer me-- {N} and that I had the indictment which mine adversary hath written!
|
ìå àÄí-ìÉà òÇì-ùÑÄëÀîÄé, àÆùÌÒÈàÆðÌåÌ; àÆòÆðÀãÆðÌåÌ òÂèÈøåÉú ìÄé.
|
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
|
ìæ îÄñÀôÌÇø öÀòÈãÇé, àÇâÌÄéãÆðÌåÌ; ëÌÀîåÉ-ðÈâÄéã, àÂ÷ÈøÀáÆðÌåÌ.
|
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
|
ìç àÄí-òÈìÇé, àÇãÀîÈúÄé úÄæÀòÈ÷; åÀéÇçÇã, úÌÀìÈîÆéäÈ éÄáÀëÌÈéåÌï.
|
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
|
ìè àÄí-ëÌÉçÈäÌ, àÈëÇìÀúÌÄé áÀìÄé-ëÈñÆó; åÀðÆôÆùÑ áÌÀòÈìÆéäÈ äÄôÌÈçÀúÌÄé.
|
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed--
|
î úÌÇçÇú çÄèÌÈä, éÅöÅà çåÉçÇ--åÀúÇçÇú-ùÒÀòÉøÈä áÈàÀùÑÈä: úÌÇîÌåÌ, ãÌÄáÀøÅé àÄéÌåÉá.
|
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended. {P}
|