à åÇéÌÇòÇï, àÁìÄéôÇæ äÇúÌÅéîÈðÄé; åÇéÌÉàîÇø.
|
1 {S} Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
|
á äÆçÈëÈí, éÇòÂðÆä ãÇòÇú-øåÌçÇ; åÄéîÇìÌÅà ÷ÈãÄéí áÌÄèÀðåÉ.
|
2 Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
|
â äåÉëÅçÇ áÌÀãÈáÈø, ìÉà-éÄñÀëÌåÉï; åÌîÄìÌÄéí, ìÉà-éåÉòÄéì áÌÈí.
|
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
|
ã àÇó-àÇúÌÈä, úÌÈôÅø éÄøÀàÈä; åÀúÄâÀøÇò ùÒÄéçÈä, ìÄôÀðÅé-àÅì.
|
4 Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
|
ä ëÌÄé éÀàÇìÌÅó òÂåÉðÀêÈ ôÄéêÈ; åÀúÄáÀçÇø, ìÀùÑåÉï òÂøåÌîÄéí.
|
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
|
å éÇøÀùÑÄéòÂêÈ ôÄéêÈ åÀìÉà-àÈðÄé; åÌùÒÀôÈúÆéêÈ, éÇòÂðåÌ-áÈêÀ.
|
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
|
æ äÂøÄàéùÑåÉï àÈãÈí, úÌÄåÌÈìÅã; åÀìÄôÀðÅé âÀáÈòåÉú çåÉìÈìÀúÌÈ.
|
7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
|
ç äÇáÀñåÉã àÁìåÉäÌÇ úÌÄùÑÀîÈò; åÀúÄâÀøÇò àÅìÆéêÈ çÈëÀîÈä.
|
8 Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
|
è îÇä-éÌÈãÇòÀúÌÈ, åÀìÉà ðÅãÈò; úÌÈáÄéï, åÀìÉà-òÄîÌÈðåÌ äåÌà.
|
9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
|
é âÌÇí-ùÒÈá âÌÇí-éÈùÑÄéùÑ áÌÈðåÌ-- ëÌÇáÌÄéø îÅàÈáÄéêÈ éÈîÄéí.
|
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
|
éà äÇîÀòÇè îÄîÌÀêÈ, úÌÇðÀçåÌîåÉú àÅì; åÀãÈáÈø, ìÈàÇè òÄîÌÈêÀ.
|
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
|
éá îÇä-éÌÄ÷ÌÈçÂêÈ ìÄáÌÆêÈ; åÌîÇä-éÌÄøÀæÀîåÌï òÅéðÆéêÈ.
|
12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
|
éâ ëÌÄé-úÈùÑÄéá àÆì-àÅì øåÌçÆêÈ; åÀäÉöÅàúÈ îÄôÌÄéêÈ îÄìÌÄéï.
|
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
|
éã îÈä-àÁðåÉùÑ ëÌÄé-éÄæÀëÌÆä; åÀëÄé-éÄöÀãÌÇ÷, éÀìåÌã àÄùÌÑÈä.
|
14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
|
èå äÅï áÌÄ÷ÀãÉùÑÈå, ìÉà éÇàÂîÄéï; åÀùÑÈîÇéÄí, ìÉà-æÇëÌåÌ áÀòÅéðÈéå.
|
15 Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
|
èæ àÇó, ëÌÄé-ðÄúÀòÈá åÀðÆàÁìÈç; àÄéùÑ-ùÑÉúÆä ëÇîÌÇéÄí òÇåÀìÈä.
|
16 How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
|
éæ àÂçÇåÀêÈ ùÑÀîÇò-ìÄé; åÀæÆä-çÈæÄéúÄé, åÇàÂñÇôÌÅøÈä.
|
17 I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare--
|
éç àÂùÑÆø-çÂëÈîÄéí éÇâÌÄéãåÌ; åÀìÉà ëÄçÂãåÌ, îÅàÂáåÉúÈí.
|
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
|
éè ìÈäÆí ìÀáÇãÌÈí, ðÄúÌÀðÈä äÈàÈøÆõ; åÀìÉà-òÈáÇø æÈø áÌÀúåÉëÈí.
|
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
|
ë ëÌÈì-éÀîÅé øÈùÑÈò, äåÌà îÄúÀçåÉìÅì; åÌîÄñÀôÌÇø ùÑÈðÄéí, ðÄöÀôÌÀðåÌ ìÆòÈøÄéõ.
|
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
|
ëà ÷åÉì-ôÌÀçÈãÄéí áÌÀàÈæÀðÈéå; áÌÇùÌÑÈìåÉí, ùÑåÉãÅã éÀáåÉàÆðÌåÌ.
|
21 A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
|
ëá ìÉà-éÇàÂîÄéï ùÑåÌá, îÄðÌÄé-çÉùÑÆêÀ; åöôå (åÀöÈôåÌé) äåÌà àÁìÅé-çÈøÆá.
|
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
|
ëâ ðÉãÅã äåÌà ìÇìÌÆçÆí àÇéÌÅä; éÈãÇò, ëÌÄé-ðÈëåÉï áÌÀéÈãåÉ éåÉí-çÉùÑÆêÀ.
|
23 He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
|
ëã éÀáÇòÂúËäåÌ, öÇø åÌîÀöåÌ÷Èä; úÌÄúÀ÷ÀôÅäåÌ, ëÌÀîÆìÆêÀ òÈúÄéã ìÇëÌÄéãåÉø.
|
24 Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
|
ëä ëÌÄé-ðÈèÈä àÆì-àÅì éÈãåÉ; åÀàÆì-ùÑÇãÌÇé, éÄúÀâÌÇáÌÈø.
|
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
|
ëå éÈøåÌõ àÅìÈéå áÌÀöÇåÌÈàø; áÌÇòÂáÄé, âÌÇáÌÅé îÈâÄðÌÈéå.
|
26 He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
|
ëæ ëÌÄé-ëÄñÌÈä ôÈðÈéå áÌÀçÆìÀáÌåÉ; åÇéÌÇòÇùÒ ôÌÄéîÈä òÂìÅé-ëÈñÆì.
|
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
|
ëç åÇéÌÄùÑÀëÌåÉï, òÈøÄéí ðÄëÀçÈãåÉú--áÌÈúÌÄéí, ìÉà-éÅùÑÀáåÌ ìÈîåÉ: àÂùÑÆø äÄúÀòÇúÌÀãåÌ ìÀâÇìÌÄéí.
|
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
|
ëè ìÉà-éÆòÀùÑÇø, åÀìÉà-éÈ÷åÌí çÅéìåÉ; åÀìÉà-éÄèÌÆä ìÈàÈøÆõ îÄðÀìÈí.
|
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
|
ì ìÉà-éÈñåÌø, îÄðÌÄé-çÉùÑÆêÀ--éÉðÇ÷ÀúÌåÉ, úÌÀéÇáÌÅùÑ ùÑÇìÀäÈáÆú; åÀéÈñåÌø, áÌÀøåÌçÇ ôÌÄéå.
|
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
|
ìà àÇì-éÇàÂîÅï áÌÇùÌÑÈå ðÄúÀòÈä: ëÌÄé-ùÑÈåÀà, úÌÄäÀéÆä úÀîåÌøÈúåÉ.
|
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
|
ìá áÌÀìÉà-éåÉîåÉ, úÌÄîÌÈìÅà; åÀëÄôÌÈúåÉ, ìÉà øÇòÂðÈðÈä.
|
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
|
ìâ éÇçÀîÉñ ëÌÇâÌÆôÆï áÌÄñÀøåÉ; åÀéÇùÑÀìÅêÀ ëÌÇæÌÇéÄú, ðÄöÌÈúåÉ.
|
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
|
ìã ëÌÄé-òÂãÇú çÈðÅó âÌÇìÀîåÌã; åÀàÅùÑ, àÈëÀìÈä àÈäÃìÅé-ùÑÉçÇã.
|
34 For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
|
ìä äÈøÉä òÈîÈì, åÀéÈìÉã àÈåÆï; åÌáÄèÀðÈí, úÌÈëÄéï îÄøÀîÈä.
|
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
|