à åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá, åÇéÌÉàîÇø.
|
1 {S} Then Job answered and said:
|
á ùÑÄîÀòåÌ ùÑÈîåÉòÇ, îÄìÌÈúÄé; åÌúÀäÄé-æÉàú, úÌÇðÀçåÌîÉúÅéëÆí.
|
2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
|
â ùÒÈàåÌðÄé, åÀàÈðÉëÄé àÂãÇáÌÅø; åÀàÇçÇø ãÌÇáÌÀøÄé úÇìÀòÄéâ.
|
3 Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
|
ã äÆàÈðÉëÄé, ìÀàÈãÈí ùÒÄéçÄé; åÀàÄí-îÇãÌåÌòÇ, ìÉà-úÄ÷ÀöÇø øåÌçÄé.
|
4 As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
|
ä ôÌÀðåÌ-àÅìÇé åÀäÈùÑÇîÌåÌ; åÀùÒÄéîåÌ éÈã òÇì-ôÌÆä.
|
5 Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
|
å åÀàÄí-æÈëÇøÀúÌÄé åÀðÄáÀäÈìÀúÌÄé; åÀàÈçÇæ áÌÀùÒÈøÄé, ôÌÇìÌÈöåÌú.
|
6 Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
|
æ îÇãÌåÌòÇ, øÀùÑÈòÄéí éÄçÀéåÌ; òÈúÀ÷åÌ, âÌÇí-âÌÈáÀøåÌ çÈéÄì.
|
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
|
ç æÇøÀòÈí ðÈëåÉï ìÄôÀðÅéäÆí òÄîÌÈí; åÀöÆàÁöÈàÅéäÆí, ìÀòÅéðÅéäÆí.
|
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
|
è áÌÈúÌÅéäÆí ùÑÈìåÉí îÄôÌÈçÇã; åÀìÉà ùÑÅáÆè àÁìåÉäÌÇ òÂìÅéäÆí.
|
9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
|
é ùÑåÉøåÉ òÄáÌÇø, åÀìÉà éÇâÀòÄì; úÌÀôÇìÌÅè ôÌÈøÈúåÉ, åÀìÉà úÀùÑÇëÌÅì.
|
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
|
éà éÀùÑÇìÌÀçåÌ ëÇöÌÉàï, òÂåÄéìÅéäÆí; åÀéÇìÀãÅéäÆí, éÀøÇ÷ÌÅãåÌï.
|
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
|
éá éÄùÒÀàåÌ, ëÌÀúÉó åÀëÄðÌåÉø; åÀéÄùÒÀîÀçåÌ, ìÀ÷åÉì òåÌâÈá.
|
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
|
éâ éáìå (éÀëÇìÌåÌ) áÇèÌåÉá éÀîÅéäÆí; åÌáÀøÆâÇò, ùÑÀàåÉì éÅçÈúÌåÌ.
|
13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave.
|
éã åÇéÌÉàîÀøåÌ ìÈàÅì, ñåÌø îÄîÌÆðÌåÌ; åÀãÇòÇú ãÌÀøÈëÆéêÈ, ìÉà çÈôÈöÀðåÌ.
|
14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
|
èå îÇä-ùÌÑÇãÌÇé ëÌÄé-ðÇòÇáÀãÆðÌåÌ; åÌîÇä-ðÌåÉòÄéì, ëÌÄé ðÄôÀâÌÇò-áÌåÉ.
|
15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?'--
|
èæ äÅï ìÉà áÀéÈãÈí èåÌáÈí; òÂöÇú øÀùÑÈòÄéí, øÈçÂ÷Èä îÆðÌÄé.
|
16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
|
éæ ëÌÇîÌÈä, ðÅø-øÀùÑÈòÄéí éÄãÀòÈêÀ-- åÀéÈáÉà òÈìÅéîåÉ àÅéãÈí; çÂáÈìÄéí, éÀçÇìÌÅ÷ áÌÀàÇôÌåÉ.
|
17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? {N} that He distributeth pains in His anger?
|
éç éÄäÀéåÌ, ëÌÀúÆáÆï ìÄôÀðÅé-øåÌçÇ; åÌëÀîÉõ, âÌÀðÈáÇúÌåÌ ñåÌôÈä.
|
18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
|
éè àÁìåÉäÌÇ, éÄöÀôÌÉï-ìÀáÈðÈéå àåÉðåÉ; éÀùÑÇìÌÅí àÅìÈéå åÀéÅãÈò.
|
19 'God layeth up his iniquity for his children!'--let Him recompense it unto himself, that he may know it.
|
ë éÄøÀàåÌ òÅéðÈå ëÌÄéãåÉ; åÌîÅçÂîÇú ùÑÇãÌÇé éÄùÑÀúÌÆä.
|
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
|
ëà ëÌÄé îÇä-çÆôÀöåÉ áÌÀáÅéúåÉ àÇçÂøÈéå; åÌîÄñÀôÌÇø çÃãÈùÑÈéå çËöÌÈöåÌ.
|
21 For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
|
ëá äÇìÀàÅì éÀìÇîÌÆã-ãÌÈòÇú; åÀäåÌà, øÈîÄéí éÄùÑÀôÌåÉè.
|
22 Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
|
ëâ æÆä--éÈîåÌú, áÌÀòÆöÆí úÌËîÌåÉ; ëÌËìÌåÉ, ùÑÇìÀàÂðÇï åÀùÑÈìÅéå.
|
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
|
ëã òÂèÄéðÈéå, îÈìÀàåÌ çÈìÈá; åÌîÉçÇ òÇöÀîåÉúÈéå éÀùÑË÷ÌÆä.
|
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
|
ëä åÀæÆä--éÈîåÌú, áÌÀðÆôÆùÑ îÈøÈä; åÀìÉà-àÈëÇì, áÌÇèÌåÉáÈä.
|
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
|
ëå éÇçÇã, òÇì-òÈôÈø éÄùÑÀëÌÈáåÌ; åÀøÄîÌÈä, úÌÀëÇñÌÆä òÂìÅéäÆí.
|
26 They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
|
ëæ äÅï éÈãÇòÀúÌÄé, îÇçÀùÑÀáåÉúÅéëÆí; åÌîÀæÄîÌåÉú, òÈìÇé úÌÇçÀîÉñåÌ.
|
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
|
ëç ëÌÄé úÉàîÀøåÌ, àÇéÌÅä áÅéú-ðÈãÄéá; åÀàÇéÌÅä, àÉäÆì îÄùÑÀëÌÀðåÉú øÀùÑÈòÄéí.
|
28 For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
|
ëè äÂìÉà ùÑÀàÆìÀúÌÆí, òåÉáÀøÅé ãÈøÆêÀ; åÀàÉúÉúÈí, ìÉà úÀðÇëÌÅøåÌ.
|
29 Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
|
ì ëÌÄé ìÀéåÉí àÅéã, éÅçÈùÒÆêÀ øÈò; ìÀéåÉí òÂáÈøåÉú éåÌáÈìåÌ.
|
30 That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
|
ìà îÄé-éÇâÌÄéã òÇì-ôÌÈðÈéå ãÌÇøÀëÌåÉ; åÀäåÌà-òÈùÒÈä, îÄé éÀùÑÇìÌÆí-ìåÉ.
|
31 But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
|
ìá åÀäåÌà, ìÄ÷ÀáÈøåÉú éåÌáÈì; åÀòÇì-âÌÈãÄéùÑ éÄùÑÀ÷åÉã.
|
32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
|
ìâ îÈúÀ÷åÌ-ìåÉ, øÄâÀáÅé-ðÈçÇì: åÀàÇçÂøÈéå, ëÌÈì-àÈãÈí éÄîÀùÑåÉêÀ; åÌìÀôÈðÈéå, àÅéï îÄñÀôÌÈø.
|
33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
|
ìã åÀàÅéêÀ, úÌÀðÇçÂîåÌðÄé äÈáÆì; åÌúÀùÑåÌáÉúÅéëÆí, ðÄùÑÀàÇø-îÈòÇì.
|
34 How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
|