à ðÄãÀøÇùÑÀúÌÄé ìÀìåÉà ùÑÈàÈìåÌ, ðÄîÀöÅàúÄé ìÀìÉà áÄ÷ÀùÑËðÄé; àÈîÇøÀúÌÄé äÄðÌÅðÄé äÄðÌÅðÄé, àÆì-âÌåÉé ìÉà-÷ÉøÈà áÄùÑÀîÄé.
|
1 I gave access to them that asked not for Me, I was at hand to them that sought Me not; I said: 'Behold Me, behold Me', unto a nation that was not called by My name.
|
á ôÌÅøÇùÒÀúÌÄé éÈãÇé ëÌÈì-äÇéÌåÉí, àÆì-òÇí ñåÉøÅø--äÇäÉìÀëÄéí äÇãÌÆøÆêÀ ìÉà-èåÉá, àÇçÇø îÇçÀùÑÀáÉúÅéäÆí.
|
2 I have spread out My hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
|
â äÈòÈí, äÇîÌÇëÀòÄñÄéí àÉúÄé òÇì-ôÌÈðÇé--úÌÈîÄéã: æÉáÀçÄéí, áÌÇâÌÇðÌåÉú, åÌîÀ÷ÇèÌÀøÄéí, òÇì-äÇìÌÀáÅðÄéí.
|
3 A people that provoke Me to My face continually, that sacrifice in gardens, and burn incense upon bricks;
|
ã äÇéÌÉùÑÀáÄéí, áÌÇ÷ÌÀáÈøÄéí, åÌáÇðÌÀöåÌøÄéí, éÈìÄéðåÌ; äÈàÉëÀìÄéí áÌÀùÒÇø äÇçÂæÄéø, åôø÷ (åÌîÀøÇ÷) ôÌÄâÌËìÄéí ëÌÀìÅéäÆí.
|
4 That sit among the graves, and lodge in the vaults; that eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
|
ä äÈàÉîÀøÄéí ÷ÀøÇá àÅìÆéêÈ, àÇì-úÌÄâÌÇùÑ-áÌÄé ëÌÄé ÷ÀãÇùÑÀúÌÄéêÈ; àÅìÌÆä òÈùÑÈï áÌÀàÇôÌÄé, àÅùÑ éÉ÷ÆãÆú ëÌÈì-äÇéÌåÉí.
|
5 That say: 'Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou'; these are a smoke in My nose, a fire that burneth all the day.
|
å äÄðÌÅä ëÀúåÌáÈä, ìÀôÈðÈé: ìÉà àÆçÁùÑÆä ëÌÄé àÄí-ùÑÄìÌÇîÀúÌÄé, åÀùÑÄìÌÇîÀúÌÄé òÇì-çÅé÷Èí.
|
6 Behold, it is written before Me; I will not keep silence, except I have requited, yea, I will requite into their bosom,
|
æ òÂåÉðÉúÅéëÆí åÇòÂåÉðÉú àÂáåÉúÅéëÆí éÇçÀãÌÈå, àÈîÇø éÀäåÈä, àÂùÑÆø ÷ÄèÌÀøåÌ òÇì-äÆäÈøÄéí, åÀòÇì-äÇâÌÀáÈòåÉú çÅøÀôåÌðÄé; åÌîÇãÌÉúÄé ôÀòËìÌÈúÈí øÄàùÑÉðÈä, òì- (àÆì-) çÅé÷Èí. {ñ}
|
7 Your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, that have offered upon the mountains, and blasphemed Me upon the hills; therefore will I first measure their wage into their bosom. {S}
|
ç ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, ëÌÇàÂùÑÆø éÄîÌÈöÅà äÇúÌÄéøåÉùÑ áÌÈàÆùÑÀëÌåÉì, åÀàÈîÇø àÇì-úÌÇùÑÀçÄéúÅäåÌ, ëÌÄé áÀøÈëÈä áÌåÉ--ëÌÅï àÆòÁùÒÆä ìÀîÇòÇï òÂáÈãÇé, ìÀáÄìÀúÌÄé äÇùÑÀçÄéú äÇëÌÉì.
|
8 Thus saith the LORD: As, when wine is found in the cluster, one saith: 'Destroy it not, for a blessing is in it'; so will I do for My servants' sakes, that I may not destroy all.
|
è åÀäåÉöÅàúÄé îÄéÌÇòÂ÷Éá æÆøÇò, åÌîÄéäåÌãÈä éåÉøÅùÑ äÈøÈé; åÄéøÅùÑåÌäÈ áÀçÄéøÇé, åÇòÂáÈãÇé éÄùÑÀëÌÀðåÌ-ùÑÈîÌÈä.
|
9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of My mountains; and Mine elect shall inherit it, and My servants shall dwell there.
|
é åÀäÈéÈä äÇùÌÑÈøåÉï ìÄðÀåÅä-öÉàï, åÀòÅîÆ÷ òÈëåÉø ìÀøÅáÆõ áÌÈ÷Èø, ìÀòÇîÌÄé, àÂùÑÆø ãÌÀøÈùÑåÌðÄé.
|
10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for My people that have sought Me;
|
éà åÀàÇúÌÆí òÉæÀáÅé éÀäåÈä, äÇùÌÑÀëÅçÄéí àÆú-äÇø ÷ÈãÀùÑÄé--äÇòÉøÀëÄéí ìÇâÌÇã ùÑËìÀçÈï, åÀäÇîÀîÇìÀàÄéí ìÇîÀðÄé îÄîÀñÈêÀ.
|
11 But ye that forsake the LORD, that forget My holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that offer mingled wine in full measure unto Destiny,
|
éá åÌîÈðÄéúÄé àÆúÀëÆí ìÇçÆøÆá, åÀëËìÌÀëÆí ìÇèÌÆáÇç úÌÄëÀøÈòåÌ--éÇòÇï ÷ÈøÈàúÄé åÀìÉà òÂðÄéúÆí, ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé åÀìÉà ùÑÀîÇòÀúÌÆí; åÇúÌÇòÂùÒåÌ äÈøÇò áÌÀòÅéðÇé, åÌáÇàÂùÑÆø ìÉà-çÈôÇöÀúÌÄé áÌÀçÇøÀúÌÆí. {ô}
|
12 I will destine you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter; because when I called, ye did not answer, when I spoke, ye did not hear; but ye did that which was evil in Mine eyes, and chose that wherein I delighted not. {P}
|
éâ ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÌÅä òÂáÈãÇé éÉàëÅìåÌ åÀàÇúÌÆí úÌÄøÀòÈáåÌ--äÄðÌÅä òÂáÈãÇé éÄùÑÀúÌåÌ, åÀàÇúÌÆí úÌÄöÀîÈàåÌ; äÄðÌÅä òÂáÈãÇé éÄùÒÀîÈçåÌ, åÀàÇúÌÆí úÌÅáÉùÑåÌ.
|
13 Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, My servants shall eat, but ye shall be hungry; Behold, My servants shall drink, but ye shall be thirsty; Behold, My servants shall rejoice, but ye shall be ashamed;
|
éã äÄðÌÅä òÂáÈãÇé éÈøÉðÌåÌ, îÄèÌåÌá ìÅá; åÀàÇúÌÆí úÌÄöÀòÂ÷åÌ îÄëÌÀàÅá ìÅá, åÌîÄùÌÑÅáÆø øåÌçÇ úÌÀéÅìÄéìåÌ.
|
14 Behold, My servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
|
èå åÀäÄðÌÇçÀúÌÆí ùÑÄîÀëÆí ìÄùÑÀáåÌòÈä ìÄáÀçÄéøÇé, åÆäÁîÄéúÀêÈ àÂãÉðÈé éÀäåÄä; åÀìÇòÂáÈãÈéå éÄ÷ÀøÈà, ùÑÅí àÇçÅø.
|
15 And ye shall leave your name for a curse unto Mine elect: 'So may the Lord GOD slay thee'; but He shall call His servants by another name;
|
èæ àÂùÑÆø äÇîÌÄúÀáÌÈøÅêÀ áÌÈàÈøÆõ, éÄúÀáÌÈøÅêÀ áÌÅàìÉäÅé àÈîÅï, åÀäÇðÌÄùÑÀáÌÈò áÌÈàÈøÆõ, éÄùÌÑÈáÇò áÌÅàìÉäÅé àÈîÅï: ëÌÄé ðÄùÑÀëÌÀçåÌ, äÇöÌÈøåÉú äÈøÄàùÑÉðåÉú, åÀëÄé ðÄñÀúÌÀøåÌ, îÅòÅéðÈé.
|
16 So that he who blesseth himself in the earth shall bless himself by the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from Mine eyes.
|
éæ ëÌÄé-äÄðÀðÄé áåÉøÅà ùÑÈîÇéÄí çÂãÈùÑÄéí, åÈàÈøÆõ çÂãÈùÑÈä; åÀìÉà úÄæÌÈëÇøÀðÈä äÈøÄàùÑÉðåÉú, åÀìÉà úÇòÂìÆéðÈä òÇì-ìÅá.
|
17 For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
|
éç ëÌÄé-àÄí-ùÒÄéùÒåÌ åÀâÄéìåÌ òÂãÅé-òÇã, àÂùÑÆø àÂðÄé áåÉøÅà: ëÌÄé äÄðÀðÄé áåÉøÅà àÆú-éÀøåÌùÑÈìÇÄí âÌÄéìÈä, åÀòÇîÌÈäÌ îÈùÒåÉùÒ.
|
18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
|
éè åÀâÇìÀúÌÄé áÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÀùÒÇùÒÀúÌÄé áÀòÇîÌÄé; åÀìÉà-éÄùÌÑÈîÇò áÌÈäÌ òåÉã, ÷åÉì áÌÀëÄé åÀ÷åÉì æÀòÈ÷Èä.
|
19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in My people; and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
|
ë ìÉà-éÄäÀéÆä îÄùÌÑÈí òåÉã, òåÌì éÈîÄéí åÀæÈ÷Åï, àÂùÑÆø ìÉà-éÀîÇìÌÅà, àÆú-éÈîÈéå: ëÌÄé äÇðÌÇòÇø, áÌÆï-îÅàÈä ùÑÈðÈä éÈîåÌú, åÀäÇçåÉèÆà, áÌÆï-îÅàÈä ùÑÈðÈä éÀ÷ËìÌÈì.
|
20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man, that hath not filled his days; for the youngest shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed.
|
ëà åÌáÈðåÌ áÈúÌÄéí, åÀéÈùÑÈáåÌ; åÀðÈèÀòåÌ ëÀøÈîÄéí, åÀàÈëÀìåÌ ôÌÄøÀéÈí.
|
21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
|
ëá ìÉà éÄáÀðåÌ åÀàÇçÅø éÅùÑÅá, ìÉà éÄèÌÀòåÌ åÀàÇçÅø éÉàëÅì: ëÌÄé-ëÄéîÅé äÈòÅõ éÀîÅé òÇîÌÄé, åÌîÇòÂùÒÅä éÀãÅéäÆí éÀáÇìÌåÌ áÀçÄéøÈé.
|
22 They shall not build, and another inhabit, they shall not plant, and another eat; for as the days of a tree shall be the days of My people, and Mine elect shall long enjoy the work of their hands.
|
ëâ ìÉà éÄéâÀòåÌ ìÈøÄé÷, åÀìÉà éÅìÀãåÌ ìÇáÌÆäÈìÈä: ëÌÄé æÆøÇò áÌÀøåÌëÅé éÀäåÈä, äÅîÌÈä, åÀöÆàÁöÈàÅéäÆí, àÄúÌÈí.
|
23 They shall not labour in vain, nor bring forth for terror; for they are the seed blessed of the LORD, and their offspring with them.
|
ëã åÀäÈéÈä èÆøÆí-éÄ÷ÀøÈàåÌ, åÇàÂðÄé àÆòÁðÆä; òåÉã äÅí îÀãÇáÌÀøÄéí, åÇàÂðÄé àÆùÑÀîÈò.
|
24 And it shall come to pass that, before they call, I will answer, and while they are yet speaking, I will hear.
|
ëä æÀàÅá åÀèÈìÆä éÄøÀòåÌ ëÀàÆçÈã, åÀàÇøÀéÅä ëÌÇáÌÈ÷Èø éÉàëÇì-úÌÆáÆï, åÀðÈçÈùÑ, òÈôÈø ìÇçÀîåÉ; ìÉà-éÈøÅòåÌ åÀìÉà-éÇùÑÀçÄéúåÌ áÌÀëÈì-äÇø ÷ÈãÀùÑÄé, àÈîÇø éÀäåÈä. {ñ}
|
25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain, saith the LORD. {S}
|