à ùÑÄîÀòåÌ àÅìÇé øÉãÀôÅé öÆãÆ÷, îÀáÇ÷ÀùÑÅé éÀäåÈä; äÇáÌÄéèåÌ àÆì-öåÌø çËöÌÇáÀúÌÆí, åÀàÆì-îÇ÷ÌÆáÆú áÌåÉø ðË÷ÌÇøÀúÌÆí.
|
1 Hearken to Me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD; look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged.
|
á äÇáÌÄéèåÌ àÆì-àÇáÀøÈäÈí àÂáÄéëÆí, åÀàÆì-ùÒÈøÈä úÌÀçåÉìÆìÀëÆí: ëÌÄé-àÆçÈã ÷ÀøÈàúÄéå, åÇàÂáÈøÀëÅäåÌ åÀàÇøÀáÌÅäåÌ.
|
2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
|
â ëÌÄé-ðÄçÇí éÀäåÈä öÄéÌåÉï, ðÄçÇí ëÌÈì-çÈøÀáÉúÆéäÈ, åÇéÌÈùÒÆí îÄãÀáÌÈøÈäÌ ëÌÀòÅãÆï, åÀòÇøÀáÈúÈäÌ ëÌÀâÇï-éÀäåÈä; ùÒÈùÒåÉï åÀùÒÄîÀçÈä éÄîÌÈöÅà áÈäÌ, úÌåÉãÈä åÀ÷åÉì æÄîÀøÈä. {ñ}
|
3 For the LORD hath comforted Zion; He hath comforted all her waste places, and hath made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. {S}
|
ã äÇ÷ÀùÑÄéáåÌ àÅìÇé òÇîÌÄé, åÌìÀàåÌîÌÄé àÅìÇé äÇàÂæÄéðåÌ: ëÌÄé úåÉøÈä, îÅàÄúÌÄé úÅöÅà, åÌîÄùÑÀôÌÈèÄé, ìÀàåÉø òÇîÌÄéí àÇøÀâÌÄéòÇ.
|
4 Attend unto Me, O My people, and give ear unto Me, O My nation; for instruction shall go forth from Me, and My right on a sudden for a light of the peoples.
|
ä ÷ÈøåÉá öÄãÀ÷Äé éÈöÈà éÄùÑÀòÄé, åÌæÀøÉòÇé òÇîÌÄéí éÄùÑÀôÌÉèåÌ; àÅìÇé àÄéÌÄéí éÀ÷ÇåÌåÌ, åÀàÆì-æÀøÉòÄé éÀéÇçÅìåÌï.
|
5 My favour is near, My salvation is gone forth, and Mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for Me, and on Mine arm shall they trust.
|
å ùÒÀàåÌ ìÇùÌÑÈîÇéÄí òÅéðÅéëÆí åÀäÇáÌÄéèåÌ àÆì-äÈàÈøÆõ îÄúÌÇçÇú, ëÌÄé-ùÑÈîÇéÄí ëÌÆòÈùÑÈï ðÄîÀìÈçåÌ åÀäÈàÈøÆõ ëÌÇáÌÆâÆã úÌÄáÀìÆä--åÀéÉùÑÀáÆéäÈ, ëÌÀîåÉ-ëÅï éÀîåÌúåÌï; åÄéùÑåÌòÈúÄé ìÀòåÉìÈí úÌÄäÀéÆä, åÀöÄãÀ÷ÈúÄé ìÉà úÅçÈú. {ô}
|
6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath; for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner; but My salvation shall be for ever, and My favour shall not be abolished. {P}
|
æ ùÑÄîÀòåÌ àÅìÇé éÉãÀòÅé öÆãÆ÷, òÇí úÌåÉøÈúÄé áÀìÄáÌÈí: àÇì-úÌÄéøÀàåÌ çÆøÀôÌÇú àÁðåÉùÑ, åÌîÄâÌÄãÌËôÉúÈí àÇì-úÌÅçÈúÌåÌ.
|
7 Hearken unto Me, ye that know righteousness, the people in whose heart is My law; fear ye not the taunt of men, neither be ye dismayed at their revilings.
|
ç ëÌÄé ëÇáÌÆâÆã éÉàëÀìÅí òÈùÑ, åÀëÇöÌÆîÆø éÉàëÀìÅí ñÈñ; åÀöÄãÀ÷ÈúÄé ìÀòåÉìÈí úÌÄäÀéÆä, åÄéùÑåÌòÈúÄé ìÀãåÉø ãÌåÉøÄéí. {ñ}
|
8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but My favour shall be for ever, and My salvation unto all generations. {S}
|
è òåÌøÄé òåÌøÄé ìÄáÀùÑÄé-òÉæ, æÀøåÉòÇ éÀäåÈä--òåÌøÄé ëÌÄéîÅé ÷ÆãÆí, ãÌÉøåÉú òåÉìÈîÄéí; äÂìåÉà àÇúÌÀ-äÄéà äÇîÌÇçÀöÆáÆú øÇäÇá, îÀçåÉìÆìÆú úÌÇðÌÄéï.
|
9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Art thou not it that hewed Rahab in pieces, that pierced the dragon?
|
é äÂìåÉà àÇúÌÀ-äÄéà äÇîÌÇçÂøÆáÆú éÈí, îÅé úÌÀäåÉí øÇáÌÈä; äÇùÌÒÈîÈä, îÇòÂîÇ÷ÌÅé-éÈí--ãÌÆøÆêÀ, ìÇòÂáÉø âÌÀàåÌìÄéí.
|
10 Art thou not it that dried up the sea, the waters of the great deep; that made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
|
éà åÌôÀãåÌéÅé éÀäåÈä éÀùÑåÌáåÌï, åÌáÈàåÌ öÄéÌåÉï áÌÀøÄðÌÈä, åÀùÒÄîÀçÇú òåÉìÈí, òÇì-øÉàùÑÈí; ùÒÈùÒåÉï åÀùÒÄîÀçÈä éÇùÌÒÄéâåÌï, ðÈñåÌ éÈâåÉï åÇàÂðÈçÈä. {ñ}
|
11 And the ransomed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion, and everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away. {S}
|
éá àÈðÉëÄé àÈðÉëÄé äåÌà, îÀðÇçÆîÀëÆí; îÄé-àÇúÌÀ åÇúÌÄéøÀàÄé îÅàÁðåÉùÑ éÈîåÌú, åÌîÄáÌÆï-àÈãÈí çÈöÄéø éÄðÌÈúÅï.
|
12 I, even I, am He that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass;
|
éâ åÇúÌÄùÑÀëÌÇç éÀäåÈä òÉùÒÆêÈ, ðåÉèÆä ùÑÈîÇéÄí åÀéÉñÅã àÈøÆõ, åÇúÌÀôÇçÅã úÌÈîÄéã ëÌÈì-äÇéÌåÉí îÄôÌÀðÅé çÂîÇú äÇîÌÅöÄé÷, ëÌÇàÂùÑÆø ëÌåÉðÅï ìÀäÇùÑÀçÄéú; åÀàÇéÌÅä, çÂîÇú äÇîÌÅöÄé÷.
|
13 And hast forgotten the LORD thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, as he maketh ready to destroy? And where is the fury of the oppressor?
|
éã îÄäÇø öÉòÆä, ìÀäÄôÌÈúÅçÇ; åÀìÉà-éÈîåÌú ìÇùÌÑÇçÇú, åÀìÉà éÆçÀñÇø ìÇçÀîåÉ.
|
14 He that is bent down shall speedily be loosed; and he shall not go down dying into the pit, neither shall his bread fail.
|
èå åÀàÈðÉëÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, øÉâÇò äÇéÌÈí, åÇéÌÆäÁîåÌ âÌÇìÌÈéå; éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, ùÑÀîåÉ.
|
15 For I am the LORD thy God, who stirreth up the sea, that the waves thereof roar; the LORD of hosts is His name.
|
èæ åÈàÈùÒÄí ãÌÀáÈøÇé áÌÀôÄéêÈ, åÌáÀöÅì éÈãÄé ëÌÄñÌÄéúÄéêÈ; ìÄðÀèÉòÇ ùÑÈîÇéÄí åÀìÄéñÉã àÈøÆõ, åÀìÅàîÉø ìÀöÄéÌåÉï òÇîÌÄé-àÈúÌÈä. {ñ}
|
16 And I have put My words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of My hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion: 'Thou art My people.' {S}
|
éæ äÄúÀòåÉøÀøÄé äÄúÀòåÉøÀøÄé, ÷åÌîÄé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, àÂùÑÆø ùÑÈúÄéú îÄéÌÇã éÀäåÈä, àÆú-ëÌåÉñ çÂîÈúåÉ; àÆú-÷ËáÌÇòÇú ëÌåÉñ äÇúÌÇøÀòÅìÈä, ùÑÈúÄéú--îÈöÄéú.
|
17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that hast drunk at the hand of the LORD the cup of His fury; thou hast drunken the beaker, even the cup of staggering, and drained it.
|
éç àÅéï-îÀðÇäÅì ìÈäÌ, îÄëÌÈì-áÌÈðÄéí éÈìÈãÈä; åÀàÅéï îÇçÂæÄé÷ áÌÀéÈãÈäÌ, îÄëÌÈì-áÌÈðÄéí âÌÄãÌÅìÈä.
|
18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
|
éè ùÑÀúÌÇéÄí äÅðÌÈä ÷ÉøÀàÉúÇéÄêÀ, îÄé éÈðåÌã ìÈêÀ; äÇùÌÑÉã åÀäÇùÌÑÆáÆø åÀäÈøÈòÈá åÀäÇçÆøÆá, îÄé àÂðÇçÂîÅêÀ.
|
19 These two things are befallen thee; who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?
|
ë áÌÈðÇéÄêÀ òËìÌÀôåÌ ùÑÈëÀáåÌ, áÌÀøÉàùÑ ëÌÈì-çåÌöåÉú--ëÌÀúåÉà îÄëÀîÈø; äÇîÀìÅàÄéí çÂîÇú-éÀäåÈä, âÌÇòÂøÇú àÁìÉäÈéÄêÀ.
|
20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
|
ëà ìÈëÅï ùÑÄîÀòÄé-ðÈà æÉàú, òÂðÄéÌÈä; åÌùÑÀëËøÇú, åÀìÉà îÄéÌÈéÄï. {ô}
|
21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine; {P}
|
ëá ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÇéÄêÀ éÀäåÈä, åÅàìÉäÇéÄêÀ éÈøÄéá òÇîÌåÉ, äÄðÌÅä ìÈ÷ÇçÀúÌÄé îÄéÌÈãÅêÀ, àÆú-ëÌåÉñ äÇúÌÇøÀòÅìÈä--àÆú-÷ËáÌÇòÇú ëÌåÉñ çÂîÈúÄé, ìÉà-úåÉñÄéôÄé ìÄùÑÀúÌåÉúÈäÌ òåÉã.
|
22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of His people: behold, I have taken out of thy hand the cup of staggering; the beaker, even the cup of My fury, thou shalt no more drink it again;
|
ëâ åÀùÒÇîÀúÌÄéäÈ áÌÀéÇã-îåÉâÇéÄêÀ, àÂùÑÆø-àÈîÀøåÌ ìÀðÇôÀùÑÅêÀ ùÑÀçÄé åÀðÇòÂáÉøÈä; åÇúÌÈùÒÄéîÄé ëÈàÈøÆõ âÌÅåÅêÀ, åÀëÇçåÌõ ìÇòÉáÀøÄéí. {ô}
|
23 And I will put it into the hand of them that afflict thee; that have said to thy soul: 'Bow down, that we may go over'; and thou hast laid thy back as the ground, and as the street, to them that go over. {P}
|