à ùÑÄìÀçåÌ-ëÇø îÉùÑÅì-àÆøÆõ, îÄñÌÆìÇò îÄãÀáÌÈøÈä, àÆì-äÇø, áÌÇú-öÄéÌåÉï.
|
1 Send ye the lambs for the ruler of the land from the crags that are toward the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
|
á åÀäÈéÈä ëÀòåÉó-ðåÉãÅã, ÷Åï îÀùÑËìÌÈç--úÌÄäÀéÆéðÈä áÌÀðåÉú îåÉàÈá, îÇòÀáÌÈøÉú ìÀàÇøÀðåÉï.
|
2 For it shall be that, as wandering birds, as a scattered nest, so shall the daughters of Moab be at the fords of Arnon.
|
â äáéàå (äÈáÄéàÄé) òÅöÈä òÂùÒåÌ ôÀìÄéìÈä, ùÑÄéúÄé ëÇìÌÇéÄì öÄìÌÅêÀ áÌÀúåÉêÀ öÈäÃøÈéÄí; ñÇúÌÀøÄé, ðÄãÌÈçÄéí--ðÉãÅã, àÇì-úÌÀâÇìÌÄé.
|
3 'Give counsel, execute justice; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive.
|
ã éÈâåÌøåÌ áÈêÀ ðÄãÌÈçÇé, îåÉàÈá äÁåÄé-ñÅúÆø ìÈîåÉ îÄôÌÀðÅé ùÑåÉãÅã: ëÌÄé-àÈôÅñ äÇîÌÅõ ëÌÈìÈä ùÑÉã, úÌÇîÌåÌ øÉîÅñ îÄï-äÈàÈøÆõ. {ñ}
|
4 Let mine outcasts dwell with thee; as for Moab, be thou a covert to him from the face of the spoiler.' For the extortion is at an end, spoiling ceaseth, they that trampled down are consumed out of the land; {S}
|
ä åÀäåÌëÇï áÌÇçÆñÆã ëÌÄñÌÅà, åÀéÈùÑÇá òÈìÈéå áÌÆàÁîÆú áÌÀàÉäÆì ãÌÈåÄã; ùÑÉôÅè åÀãÉøÅùÑ îÄùÑÀôÌÈè, åÌîÀäÄø öÆãÆ÷.
|
5 And a throne is established through mercy, and there sitteth thereon in truth, in the tent of David, one that judgeth, and seeketh justice, and is ready in righteousness.
|
å ùÑÈîÇòÀðåÌ âÀàåÉï-îåÉàÈá, âÌÅà îÀàÉã: âÌÇàÂåÈúåÉ åÌâÀàåÉðåÉ åÀòÆáÀøÈúåÉ, ìÉà-ëÅï áÌÇãÌÈéå.
|
6 We have heard of the pride of Moab; he is very proud; even of his haughtiness, and his pride, and his arrogancy, his ill-founded boastings.
|
æ ìÈëÅï, éÀéÅìÄéì îåÉàÈá ìÀîåÉàÈá--ëÌËìÌÉä éÀéÅìÄéì: ìÇàÂùÑÄéùÑÅé ÷Äéø-çÂøÆùÒÆú úÌÆäÀâÌåÌ, àÇêÀ-ðÀëÈàÄéí.
|
7 Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail; for the sweet cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, sorely stricken.
|
ç ëÌÄé ùÑÇãÀîåÉú çÆùÑÀáÌåÉï àËîÀìÈì âÌÆôÆï ùÒÄáÀîÈä, áÌÇòÂìÅé âåÉéÄí äÈìÀîåÌ ùÒÀøåÌ÷ÌÆéäÈ--òÇã-éÇòÀæÅø ðÈâÈòåÌ, úÌÈòåÌ îÄãÀáÌÈø; ùÑÀìËçåÉúÆéäÈ, ðÄèÌÀùÑåÌ òÈáÀøåÌ éÈí.
|
8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah, whose choice plants did overcome the lords of nations; they reached even unto Jazer, they wandered into the wilderness; her branches were spread abroad, they passed over the sea.
|
è òÇì-ëÌÅï àÆáÀëÌÆä áÌÄáÀëÄé éÇòÀæÅø, âÌÆôÆï ùÒÄáÀîÈä, àÂøÇéÌÈåÆêÀ ãÌÄîÀòÈúÄé, çÆùÑÀáÌåÉï åÀàÆìÀòÈìÅä: ëÌÄé òÇì-÷ÅéöÅêÀ åÀòÇì-÷ÀöÄéøÅêÀ, äÅéãÈã ðÈôÈì.
|
9 Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh; for upon thy summer fruits and upon thy harvest the battle shout is fallen.
|
é åÀðÆàÁñÇó ùÒÄîÀçÈä åÈâÄéì îÄï-äÇëÌÇøÀîÆì, åÌáÇëÌÀøÈîÄéí ìÉà-éÀøËðÌÈï ìÉà éÀøÉòÈò; éÇéÄï, áÌÇéÀ÷ÈáÄéí ìÉà-éÄãÀøÉêÀ äÇãÌÉøÅêÀ--äÅéãÈã äÄùÑÀáÌÇúÌÄé.
|
10 And gladness and joy are taken away out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting; no treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease.
|
éà òÇì-ëÌÅï îÅòÇé ìÀîåÉàÈá, ëÌÇëÌÄðÌåÉø éÆäÁîåÌ; åÀ÷ÄøÀáÌÄé, ìÀ÷Äéø çÈøÆùÒ.
|
11 Wherefore my heart moaneth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.
|
éá åÀäÈéÈä ëÄé-ðÄøÀàÈä ëÌÄé-ðÄìÀàÈä îåÉàÈá, òÇì-äÇáÌÈîÈä; åÌáÈà àÆì-îÄ÷ÀãÌÈùÑåÉ ìÀäÄúÀôÌÇìÌÅì, åÀìÉà éåÌëÈì. {ñ}
|
12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab hath wearied himself upon the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. {S}
|
éâ æÆä äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-îåÉàÈá--îÅàÈæ.
|
13 This is the word that the LORD spoke concerning Moab in time past.
|
éã åÀòÇúÌÈä, ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä ìÅàîÉø, áÌÀùÑÈìÉùÑ ùÑÈðÄéí ëÌÄùÑÀðÅé ùÒÈëÄéø, åÀðÄ÷ÀìÈä ëÌÀáåÉã îåÉàÈá áÌÀëÉì äÆäÈîåÉï äÈøÈá; åÌùÑÀàÈø îÀòÇè îÄæÀòÈø, ìåÉà ëÇáÌÄéø. {ô}
|
14 But now the LORD hath spoken, saying: 'Within three years, as the years of a hireling, and the glory of Moab shall wax contemptible for all his great multitude; and the remnant shall be very small and without strength.' {P}
|