à åÀäÈéÈä îÄñÀôÌÇø áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÀçåÉì äÇéÌÈí, àÂùÑÆø ìÉà-éÄîÌÇã, åÀìÉà éÄñÌÈôÅø; åÀäÈéÈä áÌÄîÀ÷åÉí àÂùÑÆø-éÅàÈîÅø ìÈäÆí, ìÉà-òÇîÌÄé àÇúÌÆí, éÅàÈîÅø ìÈäÆí, áÌÀðÅé àÅì-çÈé.
|
1 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, instead of that which was said unto them: 'Ye are not My people', it shall be said unto them: 'Ye are the children of the living God.'
|
á åÀðÄ÷ÀáÌÀöåÌ áÌÀðÅé-éÀäåÌãÈä åÌáÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, éÇçÀãÌÈå, åÀùÒÈîåÌ ìÈäÆí øÉàùÑ àÆçÈã, åÀòÈìåÌ îÄï-äÈàÈøÆõ: ëÌÄé âÈãåÉì, éåÉí éÄæÀøÀòÆàì.
|
2 And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up out of the land; for great shall be the day of Jezreel.
|
â àÄîÀøåÌ ìÇàÂçÅéëÆí, òÇîÌÄé; åÀìÇàÂçåÉúÅéëÆí, øËçÈîÈä.
|
3 Say ye unto your brethren: 'Ammi'; and to your sisters, 'Ruhamah.'
|
ã øÄéáåÌ áÀàÄîÌÀëÆí, øÄéáåÌ--ëÌÄé-äÄéà ìÉà àÄùÑÀúÌÄé, åÀàÈðÉëÄé ìÉà àÄéùÑÈäÌ; åÀúÈñÅø æÀðåÌðÆéäÈ îÄôÌÈðÆéäÈ, åÀðÇàÂôåÌôÆéäÈ îÄáÌÅéï ùÑÈãÆéäÈ.
|
4 Plead with your mother, plead; for she is not My wife, neither am I her husband; and let her put away her harlotries from her face, and her adulteries from between her breasts;
|
ä ôÌÆï-àÇôÀùÑÄéèÆðÌÈä òÂøËîÌÈä--åÀäÄöÌÇâÀúÌÄéäÈ, ëÌÀéåÉí äÄåÌÈìÀãÈäÌ; åÀùÒÇîÀúÌÄéäÈ ëÇîÌÄãÀáÌÈø, åÀùÑÇúÌÄäÈ ëÌÀàÆøÆõ öÄéÌÈä, åÇäÂîÄúÌÄéäÈ, áÌÇöÌÈîÈà.
|
5 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
|
å åÀàÆú-áÌÈðÆéäÈ, ìÉà àÂøÇçÅí: ëÌÄé-áÀðÅé æÀðåÌðÄéí, äÅîÌÈä.
|
6 And I will not have compassion upon her children; for they are children of harlotry.
|
æ ëÌÄé æÈðÀúÈä àÄîÌÈí, äÉáÄéùÑÈä äåÉøÈúÈí: ëÌÄé àÈîÀøÈä, àÅìÀëÈä àÇçÂøÅé îÀàÇäÂáÇé ðÉúÀðÅé ìÇçÀîÄé åÌîÅéîÇé, öÇîÀøÄé åÌôÄùÑÀúÌÄé, ùÑÇîÀðÄé åÀùÑÄ÷ÌåÌéÈé.
|
7 For their mother hath played the harlot, she that conceived them hath done shamefully; for she said: 'I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.'
|
ç ìÈëÅï äÄðÀðÄé-ùÒÈêÀ àÆú-ãÌÇøÀëÌÅêÀ, áÌÇñÌÄéøÄéí; åÀâÈãÇøÀúÌÄé àÆú-âÌÀãÅøÈäÌ, åÌðÀúÄéáåÉúÆéäÈ ìÉà úÄîÀöÈà.
|
8 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will make a wall against her, that she shall not find her paths.
|
è åÀøÄãÌÀôÈä àÆú-îÀàÇäÂáÆéäÈ åÀìÉà-úÇùÌÒÄéâ àÉúÈí, åÌáÄ÷ÀùÑÈúÇí åÀìÉà úÄîÀöÈà; åÀàÈîÀøÈä, àÅìÀëÈä åÀàÈùÑåÌáÈä àÆì-àÄéùÑÄé äÈøÄàùÑåÉï--ëÌÄé èåÉá ìÄé àÈæ, îÅòÈúÌÈä.
|
9 And she shall run after her lovers, but she shall not overtake them, and she shall seek them, but shall not find them; then shall she say: 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.'
|
é åÀäÄéà, ìÉà éÈãÀòÈä, ëÌÄé àÈðÉëÄé ðÈúÇúÌÄé ìÈäÌ, äÇãÌÈâÈï åÀäÇúÌÄéøåÉùÑ åÀäÇéÌÄöÀäÈø; åÀëÆñÆó äÄøÀáÌÅéúÄé ìÈäÌ åÀæÈäÈá, òÈùÒåÌ ìÇáÌÈòÇì.
|
10 For she did not know that it was I that gave her the corn, and the wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal.
|
éà ìÈëÅï àÈùÑåÌá--åÀìÈ÷ÇçÀúÌÄé ãÀâÈðÄé áÌÀòÄúÌåÉ, åÀúÄéøåÉùÑÄé áÌÀîåÉòÂãåÉ; åÀäÄöÌÇìÀúÌÄé öÇîÀøÄé åÌôÄùÑÀúÌÄé, ìÀëÇñÌåÉú àÆú-òÆøÀåÈúÈäÌ.
|
11 Therefore will I take back My corn in the time thereof, and My wine in the season thereof, and will snatch away My wool and My flax given to cover her nakedness.
|
éá åÀòÇúÌÈä àÂâÇìÌÆä àÆú-ðÇáÀìËúÈäÌ, ìÀòÅéðÅé îÀàÇäÂáÆéäÈ; åÀàÄéùÑ, ìÉà-éÇöÌÄéìÆðÌÈä îÄéÌÈãÄé.
|
12 And now will I uncover her shame in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of My hand.
|
éâ åÀäÄùÑÀáÌÇúÌÄé, ëÌÈì-îÀùÒåÉùÒÈäÌ, çÇâÌÈäÌ, çÈãÀùÑÈäÌ åÀùÑÇáÌÇúÌÈäÌ--åÀëÉì, îåÉòÂãÈäÌ.
|
13 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her appointed seasons.
|
éã åÇäÂùÑÄîÌÉúÄé, âÌÇôÀðÈäÌ åÌúÀàÅðÈúÈäÌ, àÂùÑÆø àÈîÀøÈä àÆúÀðÈä äÅîÌÈä ìÄé, àÂùÑÆø ðÈúÀðåÌ-ìÄé îÀàÇäÂáÈé; åÀùÒÇîÀúÌÄéí ìÀéÇòÇø, åÇàÂëÈìÈúÇí çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä.
|
14 And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said: 'These are my hire that my lovers have given me'; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
èå åÌôÈ÷ÇãÀúÌÄé òÈìÆéäÈ, àÆú-éÀîÅé äÇáÌÀòÈìÄéí àÂùÑÆø úÌÇ÷ÀèÄéø ìÈäÆí, åÇúÌÇòÇã ðÄæÀîÈäÌ åÀçÆìÀéÈúÈäÌ, åÇúÌÅìÆêÀ àÇçÂøÅé îÀàÇäÂáÆéäÈ; åÀàÉúÄé ùÑÈëÀçÈä, ðÀàËí-éÀäåÈä. {ñ}
|
15 And I will visit upon her the days of the Baalim, wherein she offered unto them, and decked herself with her ear-rings and her jewels, and went after her lovers, and forgot Me, saith the LORD. {S}
|
èæ ìÈëÅï, äÄðÌÅä àÈðÉëÄé îÀôÇúÌÆéäÈ, åÀäÉìÇëÀúÌÄéäÈ, äÇîÌÄãÀáÌÈø; åÀãÄáÌÇøÀúÌÄé, òÇì-ìÄáÌÈäÌ.
|
16 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly unto her.
|
éæ åÀðÈúÇúÌÄé ìÈäÌ àÆú-ëÌÀøÈîÆéäÈ îÄùÌÑÈí, åÀàÆú-òÅîÆ÷ òÈëåÉø ìÀôÆúÇç úÌÄ÷ÀåÈä; åÀòÈðÀúÈä ùÌÑÈîÌÈä ëÌÄéîÅé ðÀòåÌøÆéäÈ, åÌëÀéåÉí òÂìåÉúÈäÌ îÅàÆøÆõ-îÄöÀøÈéÄí.
|
17 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
|
éç åÀäÈéÈä áÇéÌåÉí-äÇäåÌà ðÀàËí-éÀäåÈä, úÌÄ÷ÀøÀàÄé àÄéùÑÄé; åÀìÉà-úÄ÷ÀøÀàÄé-ìÄé òåÉã, áÌÇòÀìÄé.
|
18 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call Me Ishi, and shalt call Me no more Baali.
|
éè åÇäÂñÄøÉúÄé àÆú-ùÑÀîåÉú äÇáÌÀòÈìÄéí, îÄôÌÄéäÈ; åÀìÉà-éÄæÌÈëÀøåÌ òåÉã, áÌÄùÑÀîÈí.
|
19 For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
|
ë åÀëÈøÇúÌÄé ìÈäÆí áÌÀøÄéú, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, òÄí-çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä åÀòÄí-òåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀøÆîÆùÒ äÈàÂãÈîÈä; åÀ÷ÆùÑÆú åÀçÆøÆá åÌîÄìÀçÈîÈä àÆùÑÀáÌåÉø îÄï-äÈàÈøÆõ, åÀäÄùÑÀëÌÇáÀúÌÄéí ìÈáÆèÇç.
|
20 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground; and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.
|
ëà åÀàÅøÇùÒÀúÌÄéêÀ ìÄé, ìÀòåÉìÈí; åÀàÅøÇùÒÀúÌÄéêÀ ìÄé áÌÀöÆãÆ÷ åÌáÀîÄùÑÀôÌÈè, åÌáÀçÆñÆã åÌáÀøÇçÂîÄéí.
|
21 And I will betroth thee unto Me for ever; yea, I will betroth thee unto Me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in compassion.
|
ëá åÀàÅøÇùÒÀúÌÄéêÀ ìÄé, áÌÆàÁîåÌðÈä; åÀéÈãÇòÇúÌÀ, àÆú-éÀäåÈä. {ô}
|
22 And I will betroth thee unto Me in faithfulness; and thou shalt know the LORD. {P}
|
ëâ åÀäÈéÈä áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, àÆòÁðÆä ðÀàËí-éÀäåÈä--àÆòÁðÆä, àÆú-äÇùÌÑÈîÈéÄí; åÀäÅí, éÇòÂðåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ.
|
23 And it shall come to pass in that day, I will respond, saith the LORD, I will respond to the heavens, and they shall respond to the earth;
|
ëã åÀäÈàÈøÆõ úÌÇòÂðÆä, àÆú-äÇãÌÈâÈï åÀàÆú-äÇúÌÄéøåÉùÑ åÀàÆú-äÇéÌÄöÀäÈø; åÀäÅí, éÇòÂðåÌ àÆú-éÄæÀøÀòÆàì.
|
24 And the earth shall respond to the corn, and the wine, and the oil; and they shall respond to Jezreel.
|
ëä åÌæÀøÇòÀúÌÄéäÈ ìÌÄé áÌÈàÈøÆõ, åÀøÄçÇîÀúÌÄé àÆú-ìÉà øËçÈîÈä; åÀàÈîÇøÀúÌÄé ìÀìÉà-òÇîÌÄé òÇîÌÄé-àÇúÌÈä, åÀäåÌà éÉàîÇø àÁìÉäÈé. {ô}
|
25 And I will sow her unto Me in the land; and I will have compassion upon her that had not obtained compassion; and I will say to them that were not My people: 'Thou art My people'; and they shall say: 'Thou art my God.' {P}
|