à ñÀáÈáËðÄé áÀëÇçÇùÑ àÆôÀøÇéÄí, åÌáÀîÄøÀîÈä áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì; åÄéäåÌãÈä, òÉã øÈã òÄí-àÅì, åÀòÄí-÷ÀãåÉùÑÄéí, ðÆàÁîÈï.
|
1 Ephraim compasseth Me about with lies, and the house of Israel with deceit; and Judah is yet wayward towards God, and towards the Holy One who is faithful.
|
á àÆôÀøÇéÄí øÉòÆä øåÌçÇ, åÀøÉãÅó ÷ÈãÄéí--ëÌÈì-äÇéÌåÉí, ëÌÈæÈá åÈùÑÉã éÇøÀáÌÆä; åÌáÀøÄéú òÄí-àÇùÌÑåÌø éÄëÀøÉúåÌ, åÀùÑÆîÆï ìÀîÄöÀøÇéÄí éåÌáÈì.
|
2 Ephraim striveth after wind, and followeth after the east wind; all the day he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
|
â åÀøÄéá ìÇéäåÈä, òÄí-éÀäåÌãÈä; åÀìÄôÀ÷Éã òÇì-éÇòÂ÷Éá ëÌÄãÀøÈëÈéå, ëÌÀîÇòÂìÈìÈéå éÈùÑÄéá ìåÉ.
|
3 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways, according to his doings will He recompense him.
|
ã áÌÇáÌÆèÆï, òÈ÷Çá àÆú-àÈçÄéå; åÌáÀàåÉðåÉ, ùÒÈøÈä àÆú-àÁìÉäÄéí.
|
4 In the womb he took his brother by the heel, and by his strength he strove with a godlike being;
|
ä åÇéÌÈùÒÇø àÆì-îÇìÀàÈêÀ åÇéÌËëÈì, áÌÈëÈä åÇéÌÄúÀçÇðÌÆï-ìåÉ; áÌÅéú-àÅì, éÄîÀöÈàÆðÌåÌ, åÀùÑÈí, éÀãÇáÌÅø òÄîÌÈðåÌ.
|
5 So he strove with an angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him; at Beth-el he would find him, and there he would speak with us;
|
å åÇéäåÈä, àÁìÉäÅé äÇöÌÀáÈàåÉú--éÀäåÈä, æÄëÀøåÉ.
|
6 But the LORD, the God of hosts, the LORD is His name.
|
æ åÀàÇúÌÈä, áÌÅàìÉäÆéêÈ úÈùÑåÌá; çÆñÆã åÌîÄùÑÀôÌÈè ùÑÀîÉø, åÀ÷ÇåÌÅä àÆì-àÁìÉäÆéêÈ úÌÈîÄéã.
|
7 Therefore turn thou to thy God; keep mercy and justice, and wait for thy God continually.
|
ç ëÌÀðÇòÇï, áÌÀéÈãåÉ îÉàæÀðÅé îÄøÀîÈä--ìÇòÂùÑÉ÷ àÈäÅá.
|
8 As for the trafficker, the balances of deceit are in his hand. He loveth to oppress.
|
è åÇéÌÉàîÆø àÆôÀøÇéÄí--àÇêÀ òÈùÑÇøÀúÌÄé, îÈöÈàúÄé àåÉï ìÄé; ëÌÈì-éÀâÄéòÇé, ìÉà éÄîÀöÀàåÌ-ìÄé òÈåÉï àÂùÑÆø-çÅèÀà.
|
9 And Ephraim said: 'Surely I am become rich, I have found me wealth; in all my labours they shall find in me no iniquity that were sin.'
|
é åÀàÈðÉëÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí; òÉã àåÉùÑÄéáÀêÈ áÈàÃäÈìÄéí, ëÌÄéîÅé îåÉòÅã.
|
10 But I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the appointed season.
|
éà åÀãÄáÌÇøÀúÌÄé, òÇì-äÇðÌÀáÄéàÄéí, åÀàÈðÉëÄé, çÈæåÉï äÄøÀáÌÅéúÄé; åÌáÀéÇã äÇðÌÀáÄéàÄéí, àÂãÇîÌÆä.
|
11 I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
|
éá àÄí-âÌÄìÀòÈã àÈåÆï àÇêÀ-ùÑÈåÀà äÈéåÌ, áÌÇâÌÄìÀâÌÈì ùÑÀåÈøÄéí æÄáÌÅçåÌ; âÌÇí îÄæÀáÌÀçåÉúÈí ëÌÀâÇìÌÄéí, òÇì úÌÇìÀîÅé ùÒÈãÈé.
|
12 If Gilead be given to iniquity becoming altogether vanity, in Gilgal they sacrifice unto bullocks; yea, their altars shall be as heaps in the furrows of the field.
|
éâ åÇéÌÄáÀøÇç éÇòÂ÷Éá, ùÒÀãÅä àÂøÈí; åÇéÌÇòÂáÉã éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀàÄùÌÑÈä, åÌáÀàÄùÌÑÈä ùÑÈîÈø.
|
13 And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
|
éã åÌáÀðÈáÄéà, äÆòÁìÈä éÀäåÈä àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì îÄîÌÄöÀøÈéÄí; åÌáÀðÈáÄéà, ðÄùÑÀîÈø.
|
14 And by a prophet the LORD brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he kept.
|
èå äÄëÀòÄéñ àÆôÀøÇéÄí, úÌÇîÀøåÌøÄéí; åÀãÈîÈéå, òÈìÈéå éÄèÌåÉùÑ, åÀçÆøÀôÌÈúåÉ, éÈùÑÄéá ìåÉ àÂãÉðÈéå.
|
15 Ephraim hath provoked most bitterly; therefore shall his blood be cast upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
|