à åÇéÌÉàîÆø àÁìÉäÄéí àÆì-éÇòÂ÷Éá, ÷åÌí òÂìÅä áÅéú-àÅì åÀùÑÆá-ùÑÈí; åÇòÂùÒÅä-ùÑÈí îÄæÀáÌÅçÇ--ìÈàÅì äÇðÌÄøÀàÆä àÅìÆéêÈ, áÌÀáÈøÀçÂêÈ îÄôÌÀðÅé òÅùÒÈå àÈçÄéêÈ.
|
1 And God said unto Jacob: 'Arise, go up to Beth-el, and dwell there; and make there an altar unto God, who appeared unto thee when thou didst flee from the face of Esau thy brother.'
|
á åÇéÌÉàîÆø éÇòÂ÷Éá àÆì-áÌÅéúåÉ, åÀàÆì ëÌÈì-àÂùÑÆø òÄîÌåÉ: äÈñÄøåÌ àÆú-àÁìÉäÅé äÇðÌÅëÈø, àÂùÑÆø áÌÀúÉëÀëÆí, åÀäÄèÌÇäÂøåÌ, åÀäÇçÂìÄéôåÌ ùÒÄîÀìÉúÅéëÆí.
|
2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him: 'Put away the strange gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments;
|
â åÀðÈ÷åÌîÈä åÀðÇòÂìÆä, áÌÅéú-àÅì; åÀàÆòÁùÒÆä-ùÌÑÈí îÄæÀáÌÅçÇ, ìÈàÅì äÈòÉðÆä àÉúÄé áÌÀéåÉí öÈøÈúÄé, åÇéÀäÄé òÄîÌÈãÄé, áÌÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø äÈìÈëÀúÌÄé.
|
3 and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.'
|
ã åÇéÌÄúÌÀðåÌ àÆì-éÇòÂ÷Éá, àÅú ëÌÈì-àÁìÉäÅé äÇðÌÅëÈø àÂùÑÆø áÌÀéÈãÈí, åÀàÆú-äÇðÌÀæÈîÄéí, àÂùÑÆø áÌÀàÈæÀðÅéäÆí; åÇéÌÄèÀîÉï àÉúÈí éÇòÂ÷Éá, úÌÇçÇú äÈàÅìÈä àÂùÑÆø òÄí-ùÑÀëÆí.
|
4 And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth which was by Shechem.
|
ä åÇéÌÄñÌÈòåÌ; åÇéÀäÄé çÄúÌÇú àÁìÉäÄéí, òÇì-äÆòÈøÄéí àÂùÑÆø ñÀáÄéáåÉúÅéäÆí, åÀìÉà øÈãÀôåÌ, àÇçÂøÅé áÌÀðÅé éÇòÂ÷Éá.
|
5 And they journeyed; and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
|
å åÇéÌÈáÉà éÇòÂ÷Éá ìåÌæÈä, àÂùÑÆø áÌÀàÆøÆõ ëÌÀðÇòÇï--äÄåà, áÌÅéú-àÅì: äåÌà, åÀëÈì-äÈòÈí àÂùÑÆø-òÄîÌåÉ.
|
6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan--the same is Beth-el--he and all the people that were with him.
|
æ åÇéÌÄáÆï ùÑÈí, îÄæÀáÌÅçÇ, åÇéÌÄ÷ÀøÈà ìÇîÌÈ÷åÉí, àÅì áÌÅéú-àÅì: ëÌÄé ùÑÈí, ðÄâÀìåÌ àÅìÈéå äÈàÁìÉäÄéí, áÌÀáÈøÀçåÉ, îÄôÌÀðÅé àÈçÄéå.
|
7 And he built there an altar, and called the place El-beth-el, because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.
|
ç åÇúÌÈîÈú ãÌÀáÉøÈä îÅéðÆ÷Æú øÄáÀ÷Èä, åÇúÌÄ÷ÌÈáÅø îÄúÌÇçÇú ìÀáÅéú-àÅì úÌÇçÇú äÈàÇìÌåÉï; åÇéÌÄ÷ÀøÈà ùÑÀîåÉ, àÇìÌåÉï áÌÈëåÌú. {ô}
|
8 And Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak; and the name of it was called Allon-bacuth. {P}
|
è åÇéÌÅøÈà àÁìÉäÄéí àÆì-éÇòÂ÷Éá òåÉã, áÌÀáÉàåÉ îÄôÌÇãÌÇï àÂøÈí; åÇéÀáÈøÆêÀ, àÉúåÉ.
|
9 And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
|
é åÇéÌÉàîÆø-ìåÉ àÁìÉäÄéí, ùÑÄîÀêÈ éÇòÂ÷Éá: ìÉà-éÄ÷ÌÈøÅà ùÑÄîÀêÈ òåÉã éÇòÂ÷Éá, ëÌÄé àÄí-éÄùÒÀøÈàÅì éÄäÀéÆä ùÑÀîÆêÈ, åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÆú-ùÑÀîåÉ, éÄùÒÀøÈàÅì.
|
10 And God said unto him: 'Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name'; and He called his name Israel.
|
éà åÇéÌÉàîÆø ìåÉ àÁìÉäÄéí àÂðÄé àÅì ùÑÇãÌÇé, ôÌÀøÅä åÌøÀáÅä--âÌåÉé åÌ÷ÀäÇì âÌåÉéÄí, éÄäÀéÆä îÄîÌÆêÌÈ; åÌîÀìÈëÄéí, îÅçÂìÈöÆéêÈ éÅöÅàåÌ.
|
11 And God said unto him: 'I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
|
éá åÀàÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÀàÇáÀøÈäÈí åÌìÀéÄöÀçÈ÷--ìÀêÈ àÆúÌÀðÆðÌÈä; åÌìÀæÇøÀòÂêÈ àÇçÂøÆéêÈ, àÆúÌÅï àÆú-äÈàÈøÆõ.
|
12 and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.'
|
éâ åÇéÌÇòÇì îÅòÈìÈéå, àÁìÉäÄéí, áÌÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø àÄúÌåÉ.
|
13 And God went up from him in the place where He spoke with him.
|
éã åÇéÌÇöÌÅá éÇòÂ÷Éá îÇöÌÅáÈä, áÌÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø àÄúÌåÉ--îÇöÌÆáÆú àÈáÆï; åÇéÌÇñÌÅêÀ òÈìÆéäÈ ðÆñÆêÀ, åÇéÌÄöÉ÷ òÈìÆéäÈ ùÑÈîÆï.
|
14 And Jacob set up a pillar in the place where He spoke with him, a pillar of stone, and he poured out a drink-offering thereon, and poured oil thereon.
|
èå åÇéÌÄ÷ÀøÈà éÇòÂ÷Éá àÆú-ùÑÅí äÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø àÄúÌåÉ ùÑÈí àÁìÉäÄéí--áÌÅéú-àÅì.
|
15 And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Beth-el.
|
èæ åÇéÌÄñÀòåÌ îÄáÌÅéú àÅì, åÇéÀäÄé-òåÉã ëÌÄáÀøÇú-äÈàÈøÆõ ìÈáåÉà àÆôÀøÈúÈä; åÇúÌÅìÆã øÈçÅì, åÇúÌÀ÷ÇùÑ áÌÀìÄãÀúÌÈäÌ.
|
16 And they journeyed from Beth-el; and there was still some way to come to Ephrath; and Rachel travailed, and she had hard labour.
|
éæ åÇéÀäÄé áÀäÇ÷ÀùÑÉúÈäÌ, áÌÀìÄãÀúÌÈäÌ; åÇúÌÉàîÆø ìÈäÌ äÇîÀéÇìÌÆãÆú àÇì-úÌÄéøÀàÄé, ëÌÄé-âÇí-æÆä ìÈêÀ áÌÅï.
|
17 And it came to pass, when she was in hard labour, that the mid-wife said unto her: 'Fear not; for this also is a son for thee.'
|
éç åÇéÀäÄé áÌÀöÅàú ðÇôÀùÑÈäÌ, ëÌÄé îÅúÈä, åÇúÌÄ÷ÀøÈà ùÑÀîåÉ, áÌÆï-àåÉðÄé; åÀàÈáÄéå, ÷ÈøÈà-ìåÉ áÄðÀéÈîÄéï.
|
18 And it came to pass, as her soul was in departing--for she died--that she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin.
|
éè åÇúÌÈîÈú, øÈçÅì; åÇúÌÄ÷ÌÈáÅø áÌÀãÆøÆêÀ àÆôÀøÈúÈä, äÄåà áÌÅéú ìÈçÆí.
|
19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath--the same is Beth-lehem.
|
ë åÇéÌÇöÌÅá éÇòÂ÷Éá îÇöÌÅáÈä, òÇì-÷ÀáËøÈúÈäÌ--äÄåà îÇöÌÆáÆú ÷ÀáËøÇú-øÈçÅì, òÇã-äÇéÌåÉí.
|
20 And Jacob set up a pillar upon her grave; the same is the pillar of Rachel's grave unto this day.
|
ëà åÇéÌÄñÌÇò, éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÅè àÈäÃìÉä, îÅäÈìÀàÈä ìÀîÄâÀãÌÇì-òÅãÆø.
|
21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond Migdal-eder.
|
ëá åÇéÀäÄé, áÌÄùÑÀëÌÉï éÄùÒÀøÈàÅì áÌÈàÈøÆõ äÇäÄåà, åÇéÌÅìÆêÀ øÀàåÌáÅï åÇéÌÄùÑÀëÌÇá àÆú-áÌÄìÀäÈä ôÌÄéìÆâÆùÑ àÈáÄéå, åÇéÌÄùÑÀîÇò éÄùÒÀøÈàÅì; {ô} åÇéÌÄäÀéåÌ áÀðÅé-éÇòÂ÷Éá, ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.
|
22 And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine; and Israel heard of it. {P} Now the sons of Jacob were twelve:
|
ëâ áÌÀðÅé ìÅàÈä, áÌÀëåÉø éÇòÂ÷Éá øÀàåÌáÅï; åÀùÑÄîÀòåÉï åÀìÅåÄé åÄéäåÌãÈä, åÀéÄùÌÒÈùëÈø åÌæÀáËìåÌï.
|
23 the sons of Leah: Reuben, Jacob's first-born, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun;
|
ëã áÌÀðÅé øÈçÅì, éåÉñÅó åÌáÄðÀéÈîÄï.
|
24 the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;
|
ëä åÌáÀðÅé áÄìÀäÈä ùÑÄôÀçÇú øÈçÅì, ãÌÈï åÀðÇôÀúÌÈìÄé.
|
25 and the sons of Bilhah, Rachel's handmaid: Dan and Naphtali;
|
ëå åÌáÀðÅé æÄìÀôÌÈä ùÑÄôÀçÇú ìÅàÈä, âÌÈã åÀàÈùÑÅø; àÅìÌÆä áÌÀðÅé éÇòÂ÷Éá, àÂùÑÆø éËìÌÇã-ìåÉ áÌÀôÇãÌÇï àÂøÈí.
|
26 and the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob, that were born to him in Paddan-aram.
|
ëæ åÇéÌÈáÉà éÇòÂ÷Éá àÆì-éÄöÀçÈ÷ àÈáÄéå, îÇîÀøÅà ÷ÄøÀéÇú äÈàÇøÀáÌÇò--äÄåà çÆáÀøåÉï, àÂùÑÆø-âÌÈø-ùÑÈí àÇáÀøÈäÈí åÀéÄöÀçÈ÷.
|
27 And Jacob came unto Isaac his father to Mamre, to Kiriatharba--the same is Hebron--where Abraham and Isaac sojourned.
|
ëç åÇéÌÄäÀéåÌ, éÀîÅé éÄöÀçÈ÷--îÀàÇú ùÑÈðÈä, åÌùÑÀîÉðÄéí ùÑÈðÈä.
|
28 And the days of Isaac were a hundred and fourscore years.
|
ëè åÇéÌÄâÀåÇò éÄöÀçÈ÷ åÇéÌÈîÈú åÇéÌÅàÈñÆó àÆì-òÇîÌÈéå, æÈ÷Åï åÌùÒÀáÇò éÈîÄéí; åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøåÌ àÉúåÉ, òÅùÒÈå åÀéÇòÂ÷Éá áÌÈðÈéå. {ô}
|
29 And Isaac expired, and died, and was gathered unto his people, old and full of days; and Esau and Jacob his sons buried him. {P}
|