à åÇéÀäÄé ëÈì-äÈàÈøÆõ, ùÒÈôÈä àÆçÈú, åÌãÀáÈøÄéí, àÂçÈãÄéí.
|
1 And the whole earth was of one language and of one speech.
|
á åÇéÀäÄé, áÌÀðÈñÀòÈí îÄ÷ÌÆãÆí; åÇéÌÄîÀöÀàåÌ áÄ÷ÀòÈä áÌÀàÆøÆõ ùÑÄðÀòÈø, åÇéÌÅùÑÀáåÌ ùÑÈí.
|
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
|
â åÇéÌÉàîÀøåÌ àÄéùÑ àÆì-øÅòÅäåÌ, äÈáÈä ðÄìÀáÌÀðÈä ìÀáÅðÄéí, åÀðÄùÒÀøÀôÈä, ìÄùÒÀøÅôÈä; åÇúÌÀäÄé ìÈäÆí äÇìÌÀáÅðÈä, ìÀàÈáÆï, åÀäÇçÅîÈø, äÈéÈä ìÈäÆí ìÇçÉîÆø.
|
3 And they said one to another: 'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
|
ã åÇéÌÉàîÀøåÌ äÈáÈä ðÄáÀðÆä-ìÌÈðåÌ òÄéø, åÌîÄâÀãÌÈì åÀøÉàùÑåÉ áÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀðÇòÂùÒÆä-ìÌÈðåÌ, ùÑÅí: ôÌÆï-ðÈôåÌõ, òÇì-ôÌÀðÅé ëÈì-äÈàÈøÆõ.
|
4 And they said: 'Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.'
|
ä åÇéÌÅøÆã éÀäåÈä, ìÄøÀàÉú àÆú-äÈòÄéø åÀàÆú-äÇîÌÄâÀãÌÈì, àÂùÑÆø áÌÈðåÌ, áÌÀðÅé äÈàÈãÈí.
|
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
|
å åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, äÅï òÇí àÆçÈã åÀùÒÈôÈä àÇçÇú ìÀëËìÌÈí, åÀæÆä, äÇçÄìÌÈí ìÇòÂùÒåÉú; åÀòÇúÌÈä ìÉà-éÄáÌÈöÅø îÅäÆí, ëÌÉì àÂùÑÆø éÈæÀîåÌ ìÇòÂùÒåÉú.
|
6 And the LORD said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
|
æ äÈáÈä, ðÅøÀãÈä, åÀðÈáÀìÈä ùÑÈí, ùÒÀôÈúÈí--àÂùÑÆø ìÉà éÄùÑÀîÀòåÌ, àÄéùÑ ùÒÀôÇú øÅòÅäåÌ.
|
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
|
ç åÇéÌÈôÆõ éÀäåÈä àÉúÈí îÄùÌÑÈí, òÇì-ôÌÀðÅé ëÈì-äÈàÈøÆõ; åÇéÌÇçÀãÌÀìåÌ, ìÄáÀðÉú äÈòÄéø.
|
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city.
|
è òÇì-ëÌÅï ÷ÈøÈà ùÑÀîÈäÌ, áÌÈáÆì, ëÌÄé-ùÑÈí áÌÈìÇì éÀäåÈä, ùÒÀôÇú ëÌÈì-äÈàÈøÆõ; åÌîÄùÌÑÈí äÁôÄéöÈí éÀäåÈä, òÇì-ôÌÀðÅé ëÌÈì-äÈàÈøÆõ. {ô}
|
9 Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. {P}
|
é àÅìÌÆä, úÌåÉìÀãÉú ùÑÅí--ùÑÅí áÌÆï-îÀàÇú ùÑÈðÈä, åÇéÌåÉìÆã àÆú-àÇøÀôÌÇëÀùÑÈã: ùÑÀðÈúÇéÄí, àÇçÇø äÇîÌÇáÌåÌì.
|
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood.
|
éà åÇéÀçÄé-ùÑÅí, àÇçÂøÅé äåÉìÄéãåÉ àÆú-àÇøÀôÌÇëÀùÑÈã, çÂîÅùÑ îÅàåÉú, ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã áÌÈðÄéí, åÌáÈðåÉú. {ñ}
|
11 And Shem lived after he begot Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters. {S}
|
éá åÀàÇøÀôÌÇëÀùÑÇã çÇé, çÈîÅùÑ åÌùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã, àÆú-ùÑÈìÇç.
|
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begot Shelah.
|
éâ åÇéÀçÄé àÇøÀôÌÇëÀùÑÇã, àÇçÂøÅé äåÉìÄéãåÉ àÆú-ùÑÆìÇç, ùÑÈìÉùÑ ùÑÈðÄéí, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã áÌÈðÄéí, åÌáÈðåÉú. {ñ}
|
13 And Arpachshad lived after he begot Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters. {S}
|
éã åÀùÑÆìÇç çÇé, ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã, àÆú-òÅáÆø.
|
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
|
èå åÇéÀçÄé-ùÑÆìÇç, àÇçÂøÅé äåÉìÄéãåÉ àÆú-òÅáÆø, ùÑÈìÉùÑ ùÑÈðÄéí, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã áÌÈðÄéí, åÌáÈðåÉú. {ñ}
|
15 And Shelah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters. {S}
|
èæ åÇéÀçÄé-òÅáÆø, àÇøÀáÌÇò åÌùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã, àÆú-ôÌÈìÆâ.
|
16 And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg.
|
éæ åÇéÀçÄé-òÅáÆø, àÇçÂøÅé äåÉìÄéãåÉ àÆú-ôÌÆìÆâ, ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã áÌÈðÄéí, åÌáÈðåÉú. {ñ}
|
17 And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters. {S}
|
éç åÇéÀçÄé-ôÆìÆâ, ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã, àÆú-øÀòåÌ.
|
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
|
éè åÇéÀçÄé-ôÆìÆâ, àÇçÂøÅé äåÉìÄéãåÉ àÆú-øÀòåÌ, úÌÅùÑÇò ùÑÈðÄéí, åÌîÈàúÇéÄí ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã áÌÈðÄéí, åÌáÈðåÉú. {ñ}
|
19 And Peleg lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters. {S}
|
ë åÇéÀçÄé øÀòåÌ, ùÑÀúÌÇéÄí åÌùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã, àÆú-ùÒÀøåÌâ.
|
20 And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
|
ëà åÇéÀçÄé øÀòåÌ, àÇçÂøÅé äåÉìÄéãåÉ àÆú-ùÒÀøåÌâ, ùÑÆáÇò ùÑÈðÄéí, åÌîÈàúÇéÄí ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã áÌÈðÄéí, åÌáÈðåÉú. {ñ}
|
21 And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters. {S}
|
ëá åÇéÀçÄé ùÒÀøåÌâ, ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã, àÆú-ðÈçåÉø.
|
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
|
ëâ åÇéÀçÄé ùÒÀøåÌâ, àÇçÂøÅé äåÉìÄéãåÉ àÆú-ðÈçåÉø--îÈàúÇéÄí ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã áÌÈðÄéí, åÌáÈðåÉú. {ñ}
|
23 And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters. {S}
|
ëã åÇéÀçÄé ðÈçåÉø, úÌÅùÑÇò åÀòÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã, àÆú-úÌÈøÇç.
|
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.
|
ëä åÇéÀçÄé ðÈçåÉø, àÇçÂøÅé äåÉìÄéãåÉ àÆú-úÌÆøÇç, úÌÀùÑÇò-òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, åÌîÀàÇú ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã áÌÈðÄéí, åÌáÈðåÉú. {ñ}
|
25 And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters. {S}
|
ëå åÇéÀçÄé-úÆøÇç, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÈðÈä; åÇéÌåÉìÆã, àÆú-àÇáÀøÈí, àÆú-ðÈçåÉø, åÀàÆú-äÈøÈï.
|
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
|
ëæ åÀàÅìÌÆä, úÌåÉìÀãÉú úÌÆøÇç--úÌÆøÇç äåÉìÄéã àÆú-àÇáÀøÈí, àÆú-ðÈçåÉø åÀàÆú-äÈøÈï; åÀäÈøÈï, äåÉìÄéã àÆú-ìåÉè.
|
27 Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
|
ëç åÇéÌÈîÈú äÈøÈï, òÇì-ôÌÀðÅé úÌÆøÇç àÈáÄéå, áÌÀàÆøÆõ îåÉìÇãÀúÌåÉ, áÌÀàåÌø ëÌÇùÒÀãÌÄéí.
|
28 And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
|
ëè åÇéÌÄ÷ÌÇç àÇáÀøÈí åÀðÈçåÉø ìÈäÆí, ðÈùÑÄéí: ùÑÅí àÅùÑÆú-àÇáÀøÈí, ùÒÈøÈé, åÀùÑÅí àÅùÑÆú-ðÈçåÉø îÄìÀëÌÈä, áÌÇú-äÈøÈï àÂáÄé-îÄìÀëÌÈä åÇàÂáÄé éÄñÀëÌÈä.
|
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
|
ì åÇúÌÀäÄé ùÒÈøÇé, òÂ÷ÈøÈä: àÅéï ìÈäÌ, åÈìÈã.
|
30 And Sarai was barren; she had no child.
|
ìà åÇéÌÄ÷ÌÇç úÌÆøÇç àÆú-àÇáÀøÈí áÌÀðåÉ, åÀàÆú-ìåÉè áÌÆï-äÈøÈï áÌÆï-áÌÀðåÉ, åÀàÅú ùÒÈøÇé ëÌÇìÌÈúåÉ, àÅùÑÆú àÇáÀøÈí áÌÀðåÉ; åÇéÌÅöÀàåÌ àÄúÌÈí îÅàåÌø ëÌÇùÒÀãÌÄéí, ìÈìÆëÆú àÇøÀöÈä ëÌÀðÇòÇï, åÇéÌÈáÉàåÌ òÇã-çÈøÈï, åÇéÌÅùÑÀáåÌ ùÑÈí.
|
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
|
ìá åÇéÌÄäÀéåÌ éÀîÅé-úÆøÇç, çÈîÅùÑ ùÑÈðÄéí åÌîÈàúÇéÄí ùÑÈðÈä; åÇéÌÈîÈú úÌÆøÇç, áÌÀçÈøÈï. {ô}
|
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran. {P}
|