à àÇçÇø äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä àÆì-àÇáÀøÈí, áÌÇîÌÇçÂæÆä, ìÅàîÉø: àÇì-úÌÄéøÈà àÇáÀøÈí, àÈðÉëÄé îÈâÅï ìÈêÀ--ùÒÀëÈøÀêÈ, äÇøÀáÌÅä îÀàÉã.
|
1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying: 'Fear not, Abram, I am thy shield, thy reward shall be exceeding great.'
|
á åÇéÌÉàîÆø àÇáÀøÈí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä îÇä-úÌÄúÌÆï-ìÄé, åÀàÈðÉëÄé, äåÉìÅêÀ òÂøÄéøÄé; åÌáÆï-îÆùÑÆ÷ áÌÅéúÄé, äåÌà ãÌÇîÌÆùÒÆ÷ àÁìÄéòÆæÆø.
|
2 And Abram said: 'O Lord GOD, what wilt Thou give me, seeing I go hence childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?'
|
â åÇéÌÉàîÆø àÇáÀøÈí--äÅï ìÄé, ìÉà ðÈúÇúÌÈä æÈøÇò; åÀäÄðÌÅä áÆï-áÌÅéúÄé, éåÉøÅùÑ àÉúÄé.
|
3 And Abram said: 'Behold, to me Thou hast given no seed, and, lo, one born in my house is to be mine heir.'
|
ã åÀäÄðÌÅä ãÀáÇø-éÀäåÈä àÅìÈéå ìÅàîÉø, ìÉà éÄéøÈùÑÀêÈ æÆä: ëÌÄé-àÄí àÂùÑÆø éÅöÅà îÄîÌÅòÆéêÈ, äåÌà éÄéøÈùÑÆêÈ.
|
4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying: 'This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.'
|
ä åÇéÌåÉöÅà àÉúåÉ äÇçåÌöÈä, åÇéÌÉàîÆø äÇáÌÆè-ðÈà äÇùÌÑÈîÇéÀîÈä åÌñÀôÉø äÇëÌåÉëÈáÄéí--àÄí-úÌåÌëÇì, ìÄñÀôÌÉø àÉúÈí; åÇéÌÉàîÆø ìåÉ, ëÌÉä éÄäÀéÆä æÇøÀòÆêÈ.
|
5 And He brought him forth abroad, and said: 'Look now toward heaven, and count the stars, if thou be able to count them'; and He said unto him: 'So shall thy seed be.'
|
å åÀäÆàÁîÄï, áÌÇéäåÈä; åÇéÌÇçÀùÑÀáÆäÈ ìÌåÉ, öÀãÈ÷Èä.
|
6 And he believed in the LORD; and He counted it to him for righteousness.
|
æ åÇéÌÉàîÆø, àÅìÈéå: àÂðÄé éÀäåÈä, àÂùÑÆø äåÉöÅàúÄéêÈ îÅàåÌø ëÌÇùÒÀãÌÄéí--ìÈúÆú ìÀêÈ àÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ.
|
7 And He said unto him: 'I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.'
|
ç åÇéÌÉàîÇø: àÂãÉðÈé éÀäåÄä, áÌÇîÌÈä àÅãÇò ëÌÄé àÄéøÈùÑÆðÌÈä.
|
8 And he said: 'O Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?'
|
è åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå, ÷ÀçÈä ìÄé òÆâÀìÈä îÀùÑËìÌÆùÑÆú, åÀòÅæ îÀùÑËìÌÆùÑÆú, åÀàÇéÄì îÀùÑËìÌÈùÑ; åÀúÉø, åÀâåÉæÈì.
|
9 And He said unto him: 'Take Me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.'
|
é åÇéÌÄ÷ÌÇç-ìåÉ àÆú-ëÌÈì-àÅìÌÆä, åÇéÀáÇúÌÅø àÉúÈí áÌÇúÌÈåÆêÀ, åÇéÌÄúÌÅï àÄéùÑ-áÌÄúÀøåÉ, ìÄ÷ÀøÇàú øÅòÅäåÌ; åÀàÆú-äÇöÌÄôÌÉø, ìÉà áÈúÈø.
|
10 And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other; but the birds divided he not.
|
éà åÇéÌÅøÆã äÈòÇéÄè, òÇì-äÇôÌÀâÈøÄéí; åÇéÌÇùÌÑÅá àÉúÈí, àÇáÀøÈí.
|
11 And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
|
éá åÇéÀäÄé äÇùÌÑÆîÆùÑ ìÈáåÉà, åÀúÇøÀãÌÅîÈä ðÈôÀìÈä òÇì-àÇáÀøÈí; åÀäÄðÌÅä àÅéîÈä çÂùÑÅëÈä âÀãÉìÈä, ðÉôÆìÆú òÈìÈéå.
|
12 And it came to pass, that, when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a dread, even a great darkness, fell upon him.
|
éâ åÇéÌÉàîÆø ìÀàÇáÀøÈí, éÈãÉòÇ úÌÅãÇò ëÌÄé-âÅø éÄäÀéÆä æÇøÀòÂêÈ áÌÀàÆøÆõ ìÉà ìÈäÆí, åÇòÂáÈãåÌí, åÀòÄðÌåÌ àÉúÈí--àÇøÀáÌÇò îÅàåÉú, ùÑÈðÈä.
|
13 And He said unto Abram: 'Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
|
éã åÀâÇí àÆú-äÇâÌåÉé àÂùÑÆø éÇòÂáÉãåÌ, ãÌÈï àÈðÉëÄé; åÀàÇçÂøÅé-ëÅï éÅöÀàåÌ, áÌÄøÀëËùÑ âÌÈãåÉì.
|
14 and also that nation, whom they shall serve, will I judge; and afterward shall they come out with great substance.
|
èå åÀàÇúÌÈä úÌÈáåÉà àÆì-àÂáÉúÆéêÈ, áÌÀùÑÈìåÉí: úÌÄ÷ÌÈáÅø, áÌÀùÒÅéáÈä èåÉáÈä.
|
15 But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
|
èæ åÀãåÉø øÀáÄéòÄé, éÈùÑåÌáåÌ äÅðÌÈä: ëÌÄé ìÉà-ùÑÈìÅí òÂåÉï äÈàÁîÉøÄé, òÇã-äÅðÌÈä.
|
16 And in the fourth generation they shall come back hither; for the iniquity of the Amorite is not yet full.'
|
éæ åÇéÀäÄé äÇùÌÑÆîÆùÑ áÌÈàÈä, åÇòÂìÈèÈä äÈéÈä; åÀäÄðÌÅä úÇðÌåÌø òÈùÑÈï, åÀìÇôÌÄéã àÅùÑ, àÂùÑÆø òÈáÇø, áÌÅéï äÇâÌÀæÈøÄéí äÈàÅìÌÆä.
|
17 And it came to pass, that, when the sun went down, and there was thick darkness, behold a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
|
éç áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ëÌÈøÇú éÀäåÈä àÆú-àÇáÀøÈí--áÌÀøÄéú ìÅàîÉø: ìÀæÇøÀòÂêÈ, ðÈúÇúÌÄé àÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, îÄðÌÀäÇø îÄöÀøÇéÄí, òÇã-äÇðÌÈäÈø äÇâÌÈãÉì ðÀäÇø-ôÌÀøÈú.
|
18 In that day the LORD made a covenant with Abram, saying: 'Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates;
|
éè àÆú-äÇ÷ÌÅéðÄé, åÀàÆú-äÇ÷ÌÀðÄæÌÄé, åÀàÅú, äÇ÷ÌÇãÀîÉðÄé.
|
19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
|
ë åÀàÆú-äÇçÄúÌÄé åÀàÆú-äÇôÌÀøÄæÌÄé, åÀàÆú-äÈøÀôÈàÄéí.
|
20 and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
|
ëà åÀàÆú-äÈàÁîÉøÄé, åÀàÆú-äÇëÌÀðÇòÂðÄé, åÀàÆú-äÇâÌÄøÀâÌÈùÑÄé, åÀàÆú-äÇéÀáåÌñÄé. {ñ}
|
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.' {S}
|