Bible - Numbers -
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
 

Numbers Chapter 33 áÌÀîÄãÀáÌÇø

à  àÅìÌÆä îÇñÀòÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø éÈöÀàåÌ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí--ìÀöÄáÀàÉúÈí:  áÌÀéÇã-îÉùÑÆä, åÀàÇäÂøÉï. 1 These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
á  åÇéÌÄëÀúÌÉá îÉùÑÆä àÆú-îåÉöÈàÅéäÆí, ìÀîÇñÀòÅéäÆí--òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä; åÀàÅìÌÆä îÇñÀòÅéäÆí, ìÀîåÉöÈàÅéäÆí. 2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
â  åÇéÌÄñÀòåÌ îÅøÇòÀîÀñÅñ áÌÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï, áÌÇçÂîÄùÌÑÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï:  îÄîÌÈçÃøÇú äÇôÌÆñÇç, éÈöÀàåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀéÈã øÈîÈä--ìÀòÅéðÅé, ëÌÈì-îÄöÀøÈéÄí. 3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
ã  åÌîÄöÀøÇéÄí îÀ÷ÇáÌÀøÄéí, àÅú àÂùÑÆø äÄëÌÈä éÀäåÈä áÌÈäÆí--ëÌÈì-áÌÀëåÉø; åÌáÅàìÉäÅéäÆí, òÈùÒÈä éÀäåÈä ùÑÀôÈèÄéí. 4 while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
ä  åÇéÌÄñÀòåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÅøÇòÀîÀñÅñ; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀñËëÌÉú. 5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
å  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄñÌËëÌÉú; åÇéÌÇçÂðåÌ áÀàÅúÈí, àÂùÑÆø áÌÄ÷ÀöÅä äÇîÌÄãÀáÌÈø. 6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
æ  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅàÅúÈí, åÇéÌÈùÑÈá òÇì-ôÌÄé äÇçÄéøÉú, àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé áÌÇòÇì öÀôåÉï; åÇéÌÇçÂðåÌ, ìÄôÀðÅé îÄâÀãÌÉì. 7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
ç  åÇéÌÄñÀòåÌ îÄôÌÀðÅé äÇçÄéøÉú, åÇéÌÇòÇáÀøåÌ áÀúåÉêÀ-äÇéÌÈí äÇîÌÄãÀáÌÈøÈä; åÇéÌÅìÀëåÌ ãÌÆøÆêÀ ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí, áÌÀîÄãÀáÌÇø àÅúÈí, åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀîÈøÈä. 8 And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
è  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄîÌÈøÈä, åÇéÌÈáÉàåÌ, àÅéìÄîÈä; åÌáÀàÅéìÄí ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä òÅéðÉú îÇéÄí, åÀùÑÄáÀòÄéí úÌÀîÈøÄéí--åÇéÌÇçÂðåÌ-ùÑÈí. 9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
é  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅàÅéìÄí; åÇéÌÇçÂðåÌ, òÇì-éÇí-ñåÌó. 10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
éà  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄéÌÇí-ñåÌó; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀîÄãÀáÌÇø-ñÄéï. 11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
éá  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄîÌÄãÀáÌÇø-ñÄéï; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀãÈôÀ÷Èä. 12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
éâ  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄãÌÈôÀ÷Èä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀàÈìåÌùÑ. 13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
éã  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅàÈìåÌùÑ; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÄøÀôÄéãÄí, åÀìÉà-äÈéÈä ùÑÈí îÇéÄí ìÈòÈí, ìÄùÑÀúÌåÉú. 14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
èå  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅøÀôÄéãÄí; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀîÄãÀáÌÇø ñÄéðÈé. 15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
èæ  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄîÌÄãÀáÌÇø ñÄéðÈé; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀ÷ÄáÀøÉú äÇúÌÇàÂåÈä. 16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
éæ  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄ÷ÌÄáÀøÉú äÇúÌÇàÂåÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÇçÂöÅøÉú. 17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
éç  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅçÂöÅøÉú; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀøÄúÀîÈä. 18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
éè  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅøÄúÀîÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀøÄîÌÉï ôÌÈøÆõ. 19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
ë  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅøÄîÌÉï ôÌÈøÆõ; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀìÄáÀðÈä. 20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
ëà  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄìÌÄáÀðÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀøÄñÌÈä. 21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
ëá  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅøÄñÌÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÄ÷ÀäÅìÈúÈä. 22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
ëâ  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄ÷ÌÀäÅìÈúÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀäÇø-ùÑÈôÆø. 23 And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
ëã  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅäÇø-ùÑÈôÆø; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÇçÂøÈãÈä. 24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
ëä  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅçÂøÈãÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀîÇ÷ÀäÅìÉú. 25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
ëå  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄîÌÇ÷ÀäÅìÉú; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀúÈçÇú. 26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
ëæ  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄúÌÈçÇú; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀúÈøÇç. 27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
ëç  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄúÌÈøÇç; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀîÄúÀ÷Èä. 28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
ëè  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄîÌÄúÀ÷Èä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀçÇùÑÀîÉðÈä. 29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
ì  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅçÇùÑÀîÉðÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀîÉñÅøåÉú. 30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
ìà  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄîÌÉñÅøåÉú; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÄáÀðÅé éÇòÂ÷Èï. 31 And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
ìá  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄáÌÀðÅé éÇòÂ÷Èï; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀçÉø äÇâÌÄãÀâÌÈã. 32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
ìâ  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅçÉø äÇâÌÄãÀâÌÈã; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀéÈèÀáÈúÈä. 33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
ìã  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄéÌÈèÀáÈúÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀòÇáÀøÉðÈä. 34 And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
ìä  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅòÇáÀøÉðÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀòÆöÀéÉï âÌÈáÆø. 35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
ìå  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅòÆöÀéÉï âÌÈáÆø; åÇéÌÇçÂðåÌ áÀîÄãÀáÌÇø-öÄï, äÄåà ÷ÈãÅùÑ. 36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin--the same is Kadesh.
ìæ  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄ÷ÌÈãÅùÑ; åÇéÌÇçÂðåÌ áÌÀäÉø äÈäÈø, áÌÄ÷ÀöÅä àÆøÆõ àÁãåÉí. 37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.--
ìç  åÇéÌÇòÇì àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï àÆì-äÉø äÈäÈø, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä--åÇéÌÈîÈú ùÑÈí:  áÌÄùÑÀðÇú äÈàÇøÀáÌÈòÄéí, ìÀöÅàú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, áÌÇçÉãÆùÑ äÇçÂîÄéùÑÄé, áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ. 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
ìè  åÀàÇäÂøÉï, áÌÆï-ùÑÈìÉùÑ åÀòÆùÒÀøÄéí åÌîÀàÇú ùÑÈðÈä, áÌÀîÉúåÉ, áÌÀäÉø äÈäÈø.  {ñ} 39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. {S}
î  åÇéÌÄùÑÀîÇò, äÇëÌÀðÇòÂðÄé îÆìÆêÀ òÂøÈã, åÀäåÌà-éÉùÑÅá áÌÇðÌÆâÆá, áÌÀàÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï--áÌÀáÉà, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.--
îà  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅäÉø äÈäÈø; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀöÇìÀîÉðÈä. 41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
îá  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄöÌÇìÀîÉðÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀôåÌðÉï. 42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
îâ  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄôÌåÌðÉï; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀàÉáÉú. 43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
îã  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅàÉáÉú; åÇéÌÇçÂðåÌ áÌÀòÄéÌÅé äÈòÂáÈøÄéí, áÌÄâÀáåÌì îåÉàÈá. 44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
îä  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅòÄéÌÄéí; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀãÄéáÉï âÌÈã. 45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
îå  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄãÌÄéáÉï âÌÈã; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀòÇìÀîÉï ãÌÄáÀìÈúÈéÀîÈä. 46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
îæ  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅòÇìÀîÉï ãÌÄáÀìÈúÈéÀîÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ áÌÀäÈøÅé äÈòÂáÈøÄéí, ìÄôÀðÅé ðÀáåÉ. 47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
îç  åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅäÈøÅé äÈòÂáÈøÄéí; åÇéÌÇçÂðåÌ áÌÀòÇøÀáÉú îåÉàÈá, òÇì éÇøÀãÌÅï éÀøÅçåÉ. 48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
îè  åÇéÌÇçÂðåÌ òÇì-äÇéÌÇøÀãÌÅï îÄáÌÅéú äÇéÀùÑÄîÉú, òÇã àÈáÅì äÇùÌÑÄèÌÄéí, áÌÀòÇøÀáÉú, îåÉàÈá.  {ñ} 49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab. {S}
ð  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, áÌÀòÇøÀáÉú îåÉàÈá, òÇì-éÇøÀãÌÅï éÀøÅçåÉ, ìÅàîÉø. 50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
ðà  ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí:  ëÌÄé àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï, àÆì-àÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï. 51 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
ðá  åÀäåÉøÇùÑÀúÌÆí àÆú-ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ, îÄôÌÀðÅéëÆí, åÀàÄáÌÇãÀúÌÆí, àÅú ëÌÈì-îÇùÒÀëÌÄéÌÉúÈí; åÀàÅú ëÌÈì-öÇìÀîÅé îÇñÌÅëÉúÈí úÌÀàÇáÌÅãåÌ, åÀàÅú ëÌÈì-áÌÈîåÉúÈí úÌÇùÑÀîÄéãåÌ. 52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
ðâ  åÀäåÉøÇùÑÀúÌÆí àÆú-äÈàÈøÆõ, åÄéùÑÇáÀúÌÆí-áÌÈäÌ:  ëÌÄé ìÈëÆí ðÈúÇúÌÄé àÆú-äÈàÈøÆõ, ìÈøÆùÑÆú àÉúÈäÌ. 53 And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
ðã  åÀäÄúÀðÇçÇìÀúÌÆí àÆú-äÈàÈøÆõ áÌÀâåÉøÈì ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÅéëÆí, ìÈøÇá úÌÇøÀáÌåÌ àÆú-ðÇçÂìÈúåÉ åÀìÇîÀòÇè úÌÇîÀòÄéè àÆú-ðÇçÂìÈúåÉ--àÆì àÂùÑÆø-éÅöÅà ìåÉ ùÑÈîÌÈä äÇâÌåÉøÈì, ìåÉ éÄäÀéÆä:  ìÀîÇèÌåÉú àÂáÉúÅéëÆí, úÌÄúÀðÆçÈìåÌ. 54 And ye shall inherit the land by lot according to your families--to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
ðä  åÀàÄí-ìÉà úåÉøÄéùÑåÌ àÆú-éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ, îÄôÌÀðÅéëÆí--åÀäÈéÈä àÂùÑÆø úÌåÉúÄéøåÌ îÅäÆí, ìÀùÒÄëÌÄéí áÌÀòÅéðÅéëÆí åÀìÄöÀðÄéðÄí áÌÀöÄãÌÅéëÆí; åÀöÈøÀøåÌ àÆúÀëÆí--òÇì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí éÉùÑÀáÄéí áÌÈäÌ. 55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
ðå  åÀäÈéÈä, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄîÌÄéúÄé ìÇòÂùÒåÉú ìÈäÆí--àÆòÁùÒÆä ìÈëÆí.  {ô} 56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you. {P}

Bible - Numbers -
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36