à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí, îåÉòÂãÅé éÀäåÈä, àÂùÑÆø-úÌÄ÷ÀøÀàåÌ àÉúÈí îÄ÷ÀøÈàÅé ÷ÉãÆùÑ--àÅìÌÆä äÅí, îåÉòÂãÈé.
|
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them: The appointed seasons of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are My appointed seasons.
|
â ùÑÅùÑÆú éÈîÄéí, úÌÅòÈùÒÆä îÀìÈàëÈä, åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé ùÑÇáÌÇú ùÑÇáÌÈúåÉï îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ, ëÌÈì-îÀìÈàëÈä ìÉà úÇòÂùÒåÌ: ùÑÇáÌÈú äÄåà ìÇéäåÈä, áÌÀëÉì îåÉùÑÀáÉúÅéëÆí. {ô}
|
3 Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work; it is a sabbath unto the LORD in all your dwellings. {P}
|
ã àÅìÌÆä îåÉòÂãÅé éÀäåÈä, îÄ÷ÀøÈàÅé ÷ÉãÆùÑ, àÂùÑÆø-úÌÄ÷ÀøÀàåÌ àÉúÈí, áÌÀîåÉòÂãÈí.
|
4 These are the appointed seasons of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their appointed season.
|
ä áÌÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï, áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø ìÇçÉãÆùÑ--áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÈéÄí: ôÌÆñÇç, ìÇéäåÈä.
|
5 In the first month, on the fourteenth day of the month at dusk, is the LORD'S passover.
|
å åÌáÇçÂîÄùÌÑÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ äÇæÌÆä, çÇâ äÇîÌÇöÌåÉú ìÇéäåÈä: ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, îÇöÌåÉú úÌÉàëÅìåÌ.
|
6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD; seven days ye shall eat unleavened bread.
|
æ áÌÇéÌåÉí, äÈøÄàùÑåÉï, îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ, éÄäÀéÆä ìÈëÆí; ëÌÈì-îÀìÆàëÆú òÂáÉãÈä, ìÉà úÇòÂùÒåÌ.
|
7 In the first day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
|
ç åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÆí àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí; áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ, ëÌÈì-îÀìÆàëÆú òÂáÉãÈä ìÉà úÇòÂùÒåÌ. {ô}
|
8 And ye shall bring an offering made by fire unto the LORD seven days; in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no manner of servile work. {P}
|
è åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
9 And the LORD spoke unto Moses saying:
|
é ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí, ëÌÄé-úÈáÉàåÌ àÆì-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø àÂðÄé ðÉúÅï ìÈëÆí, åÌ÷ÀöÇøÀúÌÆí àÆú-÷ÀöÄéøÈäÌ--åÇäÂáÅàúÆí àÆú-òÉîÆø øÅàùÑÄéú ÷ÀöÄéøÀëÆí, àÆì-äÇëÌÉäÅï.
|
10 Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest.
|
éà åÀäÅðÄéó àÆú-äÈòÉîÆø ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ìÄøÀöÉðÀëÆí; îÄîÌÈçÃøÇú, äÇùÌÑÇáÌÈú, éÀðÄéôÆðÌåÌ, äÇëÌÉäÅï.
|
11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you; on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
|
éá åÇòÂùÒÄéúÆí, áÌÀéåÉí äÂðÄéôÀëÆí àÆú-äÈòÉîÆø, ëÌÆáÆùÒ úÌÈîÄéí áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ ìÀòÉìÈä, ìÇéäåÈä.
|
12 And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish of the first year for a burnt-offering unto the LORD.
|
éâ åÌîÄðÀçÈúåÉ ùÑÀðÅé òÆùÒÀøÉðÄéí ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï, àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä--øÅéçÇ ðÄéçÉçÇ; åÀðÄñÀëÌÉä éÇéÄï, øÀáÄéòÄú äÇäÄéï.
|
13 And the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.
|
éã åÀìÆçÆí åÀ÷ÈìÄé åÀëÇøÀîÆì ìÉà úÉàëÀìåÌ, òÇã-òÆöÆí äÇéÌåÉí äÇæÌÆä--òÇã äÂáÄéàÂëÆí, àÆú-÷ÈøÀáÌÇï àÁìÉäÅéëÆí: çË÷ÌÇú òåÉìÈí ìÀãÉøÉúÅéëÆí, áÌÀëÉì îÉùÑÀáÉúÅéëÆí. {ñ}
|
14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought the offering of your God; it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. {S}
|
èå åÌñÀôÇøÀúÌÆí ìÈëÆí, îÄîÌÈçÃøÇú äÇùÌÑÇáÌÈú, îÄéÌåÉí äÂáÄéàÂëÆí, àÆú-òÉîÆø äÇúÌÀðåÌôÈä: ùÑÆáÇò ùÑÇáÌÈúåÉú, úÌÀîÄéîÉú úÌÄäÀéÆéðÈä.
|
15 And ye shall count unto you from the morrow after the day of rest, from the day that ye brought the sheaf of the waving; seven weeks shall there be complete;
|
èæ òÇã îÄîÌÈçÃøÇú äÇùÌÑÇáÌÈú äÇùÌÑÀáÄéòÄú, úÌÄñÀôÌÀøåÌ çÂîÄùÌÑÄéí éåÉí; åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÆí îÄðÀçÈä çÂãÈùÑÈä, ìÇéäåÈä.
|
16 even unto the morrow after the seventh week shall ye number fifty days; and ye shall present a new meal-offering unto the LORD.
|
éæ îÄîÌåÉùÑÀáÉúÅéëÆí úÌÈáÄéàÌåÌ ìÆçÆí úÌÀðåÌôÈä, ùÑÀúÌÇéÄí ùÑÀðÅé òÆùÒÀøÉðÄéí--ñÉìÆú úÌÄäÀéÆéðÈä, çÈîÅõ úÌÅàÈôÆéðÈä: áÌÄëÌåÌøÄéí, ìÇéäåÈä.
|
17 Ye shall bring out of your dwellings two wave-loaves of two tenth parts of an ephah; they shall be of fine flour, they shall be baked with leaven, for first-fruits unto the LORD.
|
éç åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÆí òÇì-äÇìÌÆçÆí, ùÑÄáÀòÇú ëÌÀáÈùÒÄéí úÌÀîÄéîÄí áÌÀðÅé ùÑÈðÈä, åÌôÇø áÌÆï-áÌÈ÷Èø àÆçÈã, åÀàÅéìÄí ùÑÀðÈéÄí: éÄäÀéåÌ òÉìÈä, ìÇéäåÈä, åÌîÄðÀçÈúÈí åÀðÄñÀëÌÅéäÆí, àÄùÌÑÅä øÅéçÇ-ðÄéçÉçÇ ìÇéäåÈä.
|
18 And ye shall present with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams; they shall be a burnt-offering unto the LORD, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
|
éè åÇòÂùÒÄéúÆí ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú; åÌùÑÀðÅé ëÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé ùÑÈðÈä, ìÀæÆáÇç ùÑÀìÈîÄéí.
|
19 And ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs of the first year for a sacrifice of peace-offerings.
|
ë åÀäÅðÄéó äÇëÌÉäÅï àÉúÈí òÇì ìÆçÆí äÇáÌÄëÌËøÄéí úÌÀðåÌôÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, òÇì-ùÑÀðÅé, ëÌÀáÈùÒÄéí; ÷ÉãÆùÑ éÄäÀéåÌ ìÇéäåÈä, ìÇëÌÉäÅï.
|
20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy to the LORD for the priest.
|
ëà åÌ÷ÀøÈàúÆí áÌÀòÆöÆí äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ éÄäÀéÆä ìÈëÆí--ëÌÈì-îÀìÆàëÆú òÂáÉãÈä, ìÉà úÇòÂùÒåÌ: çË÷ÌÇú òåÉìÈí áÌÀëÈì-îåÉùÑÀáÉúÅéëÆí, ìÀãÉøÉúÅéëÆí.
|
21 And ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no manner of servile work; it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
|
ëá åÌáÀ÷ËöÀøÀëÆí àÆú-÷ÀöÄéø àÇøÀöÀëÆí, ìÉà-úÀëÇìÌÆä ôÌÀàÇú ùÒÈãÀêÈ áÌÀ÷ËöÀøÆêÈ, åÀìÆ÷Æè ÷ÀöÄéøÀêÈ, ìÉà úÀìÇ÷ÌÅè; ìÆòÈðÄé åÀìÇâÌÅø úÌÇòÂæÉá àÉúÈí, àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí. {ô}
|
22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corner of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest; thou shalt leave them for the poor, and for the stranger: I am the LORD your God. {P}
|
ëâ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
23 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
ëã ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø: áÌÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ, éÄäÀéÆä ìÈëÆí ùÑÇáÌÈúåÉï--æÄëÀøåÉï úÌÀøåÌòÈä, îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ.
|
24 Speak unto the children of Israel, saying: In the seventh month, in the first day of the month, shall be a solemn rest unto you, a memorial proclaimed with the blast of horns, a holy convocation.
|
ëä ëÌÈì-îÀìÆàëÆú òÂáÉãÈä, ìÉà úÇòÂùÒåÌ; åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÆí àÄùÌÑÆä, ìÇéäåÈä. {ñ}
|
25 Ye shall do no manner of servile work; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD. {S}
|
ëå åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
26 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
ëæ àÇêÀ áÌÆòÈùÒåÉø ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé äÇæÌÆä éåÉí äÇëÌÄôÌËøÄéí äåÌà, îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ éÄäÀéÆä ìÈëÆí, åÀòÄðÌÄéúÆí, àÆú-ðÇôÀùÑÉúÅéëÆí; åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÆí àÄùÌÑÆä, ìÇéäåÈä.
|
27 Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement; there shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD.
|
ëç åÀëÈì-îÀìÈàëÈä ìÉà úÇòÂùÒåÌ, áÌÀòÆöÆí äÇéÌåÉí äÇæÌÆä: ëÌÄé éåÉí ëÌÄôÌËøÄéí, äåÌà, ìÀëÇôÌÅø òÂìÅéëÆí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
28 And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.
|
ëè ëÌÄé ëÈì-äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø ìÉà-úÀòËðÌÆä, áÌÀòÆöÆí äÇéÌåÉí äÇæÌÆä--åÀðÄëÀøÀúÈä, îÅòÇîÌÆéäÈ.
|
29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people.
|
ì åÀëÈì-äÇðÌÆôÆùÑ, àÂùÑÆø úÌÇòÂùÒÆä ëÌÈì-îÀìÈàëÈä, áÌÀòÆöÆí, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä--åÀäÇàÂáÇãÀúÌÄé àÆú-äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà, îÄ÷ÌÆøÆá òÇîÌÈäÌ.
|
30 And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.
|
ìà ëÌÈì-îÀìÈàëÈä, ìÉà úÇòÂùÒåÌ: çË÷ÌÇú òåÉìÈí ìÀãÉøÉúÅéëÆí, áÌÀëÉì îÉùÑÀáÉúÅéëÆí.
|
31 Ye shall do no manner of work; it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
|
ìá ùÑÇáÌÇú ùÑÇáÌÈúåÉï äåÌà ìÈëÆí, åÀòÄðÌÄéúÆí àÆú-ðÇôÀùÑÉúÅéëÆí; áÌÀúÄùÑÀòÈä ìÇçÉãÆùÑ, áÌÈòÆøÆá--îÅòÆøÆá òÇã-òÆøÆá, úÌÄùÑÀáÌÀúåÌ ùÑÇáÌÇúÌÀëÆí. {ô}
|
32 It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls; in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath. {P}
|
ìâ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
33 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
ìã ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø: áÌÇçÂîÄùÌÑÈä òÈùÒÈø éåÉí, ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé äÇæÌÆä, çÇâ äÇñÌËëÌåÉú ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, ìÇéäåÈä.
|
34 Speak unto the children of Israel, saying: On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
|
ìä áÌÇéÌåÉí äÈøÄàùÑåÉï, îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ; ëÌÈì-îÀìÆàëÆú òÂáÉãÈä, ìÉà úÇòÂùÒåÌ.
|
35 On the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
|
ìå ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, úÌÇ÷ÀøÄéáåÌ àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä; áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀîÄéðÄé îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ éÄäÀéÆä ìÈëÆí åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÆí àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä, òÂöÆøÆú äÄåà--ëÌÈì-îÀìÆàëÆú òÂáÉãÈä, ìÉà úÇòÂùÒåÌ.
|
36 Seven days ye shall bring an offering made by fire unto the LORD; on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD; it is a day of solemn assembly; ye shall do no manner of servile work.
|
ìæ àÅìÌÆä îåÉòÂãÅé éÀäåÈä, àÂùÑÆø-úÌÄ÷ÀøÀàåÌ àÉúÈí îÄ÷ÀøÈàÅé ÷ÉãÆùÑ: ìÀäÇ÷ÀøÄéá àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä, òÉìÈä åÌîÄðÀçÈä æÆáÇç åÌðÀñÈëÄéí--ãÌÀáÇø-éåÉí áÌÀéåÉîåÉ.
|
37 These are the appointed seasons of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to bring an offering made by fire unto the LORD, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day;
|
ìç îÄìÌÀáÇã, ùÑÇáÌÀúÉú éÀäåÈä; åÌîÄìÌÀáÇã îÇúÌÀðåÉúÅéëÆí, åÌîÄìÌÀáÇã ëÌÈì-ðÄãÀøÅéëÆí åÌîÄìÌÀáÇã ëÌÈì-ðÄãÀáÉúÅéëÆí, àÂùÑÆø úÌÄúÌÀðåÌ, ìÇéäåÈä.
|
38 beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill-offerings, which ye give unto the LORD.
|
ìè àÇêÀ áÌÇçÂîÄùÌÑÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé, áÌÀàÈñÀôÌÀëÆí àÆú-úÌÀáåÌàÇú äÈàÈøÆõ, úÌÈçÉâÌåÌ àÆú-çÇâ-éÀäåÈä, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí; áÌÇéÌåÉí äÈøÄàùÑåÉï ùÑÇáÌÈúåÉï, åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀîÄéðÄé ùÑÇáÌÈúåÉï.
|
39 Howbeit on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruits of the land, ye shall keep the feast of the LORD seven days; on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.
|
î åÌìÀ÷ÇçÀúÌÆí ìÈëÆí áÌÇéÌåÉí äÈøÄàùÑåÉï, ôÌÀøÄé òÅõ äÈãÈø ëÌÇôÌÉú úÌÀîÈøÄéí, åÇòÂðÇó òÅõ-òÈáÉú, åÀòÇøÀáÅé-ðÈçÇì; åÌùÒÀîÇçÀúÌÆí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí--ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí.
|
40 And ye shall take you on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm-trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook, and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
|
îà åÀçÇâÌÉúÆí àÉúåÉ çÇâ ìÇéäåÈä, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí áÌÇùÌÑÈðÈä: çË÷ÌÇú òåÉìÈí ìÀãÉøÉúÅéëÆí, áÌÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé úÌÈçÉâÌåÌ àÉúåÉ.
|
41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year; it is a statute for ever in your generations; ye shall keep it in the seventh month.
|
îá áÌÇñÌËëÌÉú úÌÅùÑÀáåÌ, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí; ëÌÈì-äÈàÆæÀøÈç, áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, éÅùÑÀáåÌ, áÌÇñÌËëÌÉú.
|
42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
|
îâ ìÀîÇòÇï, éÅãÀòåÌ ãÉøÉúÅéëÆí, ëÌÄé áÇñÌËëÌåÉú äåÉùÑÇáÀúÌÄé àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀäåÉöÄéàÄé àåÉúÈí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí: àÂðÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
43 that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
|
îã åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä, àÆú-îÉòÂãÅé éÀäåÈä, àÆì-áÌÀðÅé, éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
44 And Moses declared unto the children of Israel the appointed seasons of the LORD. {P}
|