à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á ãÌÇáÌÅø àÆì-ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí--÷ÀãÉùÑÄéí úÌÄäÀéåÌ: ëÌÄé ÷ÈãåÉùÑ, àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them: Ye shall be holy; for I the LORD your God am holy.
|
â àÄéùÑ àÄîÌåÉ åÀàÈáÄéå úÌÄéøÈàåÌ, åÀàÆú-ùÑÇáÌÀúÉúÇé úÌÄùÑÀîÉøåÌ: àÂðÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and ye shall keep My sabbaths: I am the LORD your God.
|
ã àÇì-úÌÄôÀðåÌ, àÆì-äÈàÁìÄéìÄí, åÅàìÉäÅé îÇñÌÅëÈä, ìÉà úÇòÂùÒåÌ ìÈëÆí: àÂðÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
4 Turn ye not unto the idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
|
ä åÀëÄé úÄæÀáÌÀçåÌ æÆáÇç ùÑÀìÈîÄéí, ìÇéäåÈä--ìÄøÀöÉðÀëÆí, úÌÄæÀáÌÈçËäåÌ.
|
5 And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto the LORD, ye shall offer it that ye may be accepted.
|
å áÌÀéåÉí æÄáÀçÂëÆí éÅàÈëÅì, åÌîÄîÌÈçÃøÈú; åÀäÇðÌåÉúÈø òÇã-éåÉí äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, áÌÈàÅùÑ éÄùÌÒÈøÅó.
|
6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow; and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire.
|
æ åÀàÄí äÅàÈëÉì éÅàÈëÅì, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé--ôÌÄâÌåÌì äåÌà, ìÉà éÅøÈöÆä.
|
7 And if it be eaten at all on the third day, it is a vile thing; it shall not be accepted.
|
ç åÀàÉëÀìÈéå òÂåÉðåÉ éÄùÌÒÈà, ëÌÄé-àÆú-÷ÉãÆùÑ éÀäåÈä çÄìÌÅì; åÀðÄëÀøÀúÈä äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà, îÅòÇîÌÆéäÈ.
|
8 But every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of the LORD; and that soul shall be cut off from his people.
|
è åÌáÀ÷ËöÀøÀëÆí àÆú-÷ÀöÄéø àÇøÀöÀëÆí, ìÉà úÀëÇìÌÆä ôÌÀàÇú ùÒÈãÀêÈ ìÄ÷ÀöÉø; åÀìÆ÷Æè ÷ÀöÄéøÀêÈ, ìÉà úÀìÇ÷ÌÅè.
|
9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corner of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest.
|
é åÀëÇøÀîÀêÈ ìÉà úÀòåÉìÅì, åÌôÆøÆè ëÌÇøÀîÀêÈ ìÉà úÀìÇ÷ÌÅè: ìÆòÈðÄé åÀìÇâÌÅø úÌÇòÂæÉá àÉúÈí, àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the stranger: I am the LORD your God.
|
éà ìÉà, úÌÄâÀðÉáåÌ; åÀìÉà-úÀëÇçÂùÑåÌ åÀìÉà-úÀùÑÇ÷ÌÀøåÌ, àÄéùÑ áÌÇòÂîÄéúåÉ.
|
11 Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.
|
éá åÀìÉà-úÄùÌÑÈáÀòåÌ áÄùÑÀîÄé, ìÇùÌÑÈ÷Æø: åÀçÄìÌÇìÀúÌÈ àÆú-ùÑÅí àÁìÉäÆéêÈ, àÂðÄé éÀäåÈä.
|
12 And ye shall not swear by My name falsely, so that thou profane the name of thy God: I am the LORD.
|
éâ ìÉà-úÇòÂùÑÉ÷ àÆú-øÅòÂêÈ, åÀìÉà úÄâÀæÉì; ìÉà-úÈìÄéï ôÌÀòËìÌÇú ùÒÈëÄéø, àÄúÌÀêÈ--òÇã-áÌÉ÷Æø.
|
13 Thou shalt not oppress thy neighbour, nor rob him; the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.
|
éã ìÉà-úÀ÷ÇìÌÅì çÅøÅùÑ--åÀìÄôÀðÅé òÄåÌÅø, ìÉà úÄúÌÅï îÄëÀùÑÉì; åÀéÈøÅàúÈ îÌÅàÁìÉäÆéêÈ, àÂðÄé éÀäåÈä.
|
14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but thou shalt fear thy God: I am the LORD.
|
èå ìÉà-úÇòÂùÒåÌ òÈåÆì, áÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè--ìÉà-úÄùÌÒÈà ôÀðÅé-ãÈì, åÀìÉà úÆäÀãÌÇø ôÌÀðÅé âÈãåÉì: áÌÀöÆãÆ÷, úÌÄùÑÀôÌÉè òÂîÄéúÆêÈ.
|
15 Ye shall do no unrighteousness in judgment; thou shalt not respect the person of the poor, nor favour the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
|
èæ ìÉà-úÅìÅêÀ øÈëÄéì áÌÀòÇîÌÆéêÈ, ìÉà úÇòÂîÉã òÇì-ãÌÇí øÅòÆêÈ: àÂðÄé, éÀäåÈä.
|
16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people; neither shalt thou stand idly by the blood of thy neighbour: I am the LORD.
|
éæ ìÉà-úÄùÒÀðÈà àÆú-àÈçÄéêÈ, áÌÄìÀáÈáÆêÈ; äåÉëÅçÇ úÌåÉëÄéçÇ àÆú-òÂîÄéúÆêÈ, åÀìÉà-úÄùÌÒÈà òÈìÈéå çÅèÀà.
|
17 Thou shalt not hate thy brother in thy heart; thou shalt surely rebuke thy neighbour, and not bear sin because of him.
|
éç ìÉà-úÄ÷ÌÉí åÀìÉà-úÄèÌÉø àÆú-áÌÀðÅé òÇîÌÆêÈ, åÀàÈäÇáÀúÌÈ ìÀøÅòÂêÈ ëÌÈîåÉêÈ: àÂðÄé, éÀäåÈä.
|
18 Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
|
éè àÆú-çË÷ÌÉúÇé, úÌÄùÑÀîÉøåÌ--áÌÀäÆîÀúÌÀêÈ ìÉà-úÇøÀáÌÄéòÇ ëÌÄìÀàÇéÄí, ùÒÈãÀêÈ ìÉà-úÄæÀøÇò ëÌÄìÀàÈéÄí; åÌáÆâÆã ëÌÄìÀàÇéÄí ùÑÇòÇèÀðÅæ, ìÉà éÇòÂìÆä òÈìÆéêÈ.
|
19 Ye shall keep My statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind; thou shalt not sow thy field with two kinds of seed; neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.
|
ë åÀàÄéùÑ ëÌÄé-éÄùÑÀëÌÇá àÆú-àÄùÌÑÈä ùÑÄëÀáÇú-æÆøÇò, åÀäÄåà ùÑÄôÀçÈä ðÆçÁøÆôÆú ìÀàÄéùÑ, åÀäÈôÀãÌÅä ìÉà ðÄôÀãÌÈúÈä, àåÉ çËôÀùÑÈä ìÉà ðÄúÌÇï-ìÈäÌ--áÌÄ÷ÌÉøÆú úÌÄäÀéÆä ìÉà éåÌîÀúåÌ, ëÌÄé-ìÉà çËôÌÈùÑÈä.
|
20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, designated for a man, and not at all redeemed, nor was freedom given her; there shall be inquisition; they shall not be put to death, because she was not free.
|
ëà åÀäÅáÄéà àÆú-àÂùÑÈîåÉ ìÇéäåÈä, àÆì-ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã--àÅéì, àÈùÑÈí.
|
21 And he shall bring his forfeit unto the LORD, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a guilt-offering.
|
ëá åÀëÄôÌÆø òÈìÈéå äÇëÌÉäÅï áÌÀàÅéì äÈàÈùÑÈí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, òÇì-çÇèÌÈàúåÉ, àÂùÑÆø çÈèÈà; åÀðÄñÀìÇç ìåÉ, îÅçÇèÌÈàúåÉ àÂùÑÆø çÈèÈà. {ô}
|
22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt-offering before the LORD for his sin which he hath sinned; and he shall be forgiven for his sin which he hath sinned. {P}
|
ëâ åÀëÄé-úÈáÉàåÌ àÆì-äÈàÈøÆõ, åÌðÀèÇòÀúÌÆí ëÌÈì-òÅõ îÇàÂëÈì--åÇòÂøÇìÀúÌÆí òÈøÀìÈúåÉ, àÆú-ôÌÄøÀéåÉ; ùÑÈìÉùÑ ùÑÈðÄéí, éÄäÀéÆä ìÈëÆí òÂøÅìÄéí--ìÉà éÅàÈëÅì.
|
23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as forbidden; three years shall it be as forbidden unto you; it shall not be eaten.
|
ëã åÌáÇùÌÑÈðÈä, äÈøÀáÄéòÄú, éÄäÀéÆä, ëÌÈì-ôÌÄøÀéåÉ--÷ÉãÆùÑ äÄìÌåÌìÄéí, ìÇéäåÈä.
|
24 And in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto the LORD.
|
ëä åÌáÇùÌÑÈðÈä äÇçÂîÄéùÑÄú, úÌÉàëÀìåÌ àÆú-ôÌÄøÀéåÉ, ìÀäåÉñÄéó ìÈëÆí, úÌÀáåÌàÈúåÉ: àÂðÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
25 But in the fifth year may ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you more richly the increase thereof: I am the LORD your God.
|
ëå ìÉà úÉàëÀìåÌ, òÇì-äÇãÌÈí; ìÉà úÀðÇçÂùÑåÌ, åÀìÉà úÀòåÉðÅðåÌ.
|
26 Ye shall not eat with the blood; neither shall ye practise divination nor soothsaying.
|
ëæ ìÉà úÇ÷ÌÄôåÌ, ôÌÀàÇú øÉàùÑÀëÆí; åÀìÉà úÇùÑÀçÄéú, àÅú ôÌÀàÇú æÀ÷ÈðÆêÈ.
|
27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
|
ëç åÀùÒÆøÆè ìÈðÆôÆùÑ, ìÉà úÄúÌÀðåÌ áÌÄáÀùÒÇøÀëÆí, åÌëÀúÉáÆú ÷ÇòÂ÷Çò, ìÉà úÄúÌÀðåÌ áÌÈëÆí: àÂðÄé, éÀäåÈä.
|
28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor imprint any marks upon you: I am the LORD.
|
ëè àÇì-úÌÀçÇìÌÅì àÆú-áÌÄúÌÀêÈ, ìÀäÇæÀðåÉúÈäÌ; åÀìÉà-úÄæÀðÆä äÈàÈøÆõ, åÌîÈìÀàÈä äÈàÈøÆõ æÄîÌÈä.
|
29 Profane not thy daughter, to make her a harlot, lest the land fall into harlotry, and the land become full of lewdness.
|
ì àÆú-ùÑÇáÌÀúÉúÇé úÌÄùÑÀîÉøåÌ, åÌîÄ÷ÀãÌÈùÑÄé úÌÄéøÈàåÌ: àÂðÄé, éÀäåÈä.
|
30 Ye shall keep My sabbaths, and reverence My sanctuary: I am the LORD.
|
ìà àÇì-úÌÄôÀðåÌ àÆì-äÈàÉáÉú åÀàÆì-äÇéÌÄãÌÀòÉðÄéí, àÇì-úÌÀáÇ÷ÀùÑåÌ ìÀèÈîÀàÈä áÈäÆí: àÂðÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
31 Turn ye not unto the ghosts, nor unto familiar spirits; seek them not out, to be defiled by them: I am the LORD your God.
|
ìá îÄôÌÀðÅé ùÒÅéáÈä úÌÈ÷åÌí, åÀäÈãÇøÀúÌÈ ôÌÀðÅé æÈ÷Åï; åÀéÈøÅàúÈ îÌÅàÁìÉäÆéêÈ, àÂðÄé éÀäåÈä. {ñ}
|
32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am the LORD. {S}
|
ìâ åÀëÄé-éÈâåÌø àÄúÌÀêÈ âÌÅø, áÌÀàÇøÀöÀëÆí--ìÉà úåÉðåÌ, àÉúåÉ.
|
33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
|
ìã ëÌÀàÆæÀøÈç îÄëÌÆí éÄäÀéÆä ìÈëÆí äÇâÌÅø äÇâÌÈø àÄúÌÀëÆí, åÀàÈäÇáÀúÌÈ ìåÉ ëÌÈîåÉêÈ--ëÌÄé-âÅøÄéí äÁéÄéúÆí, áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí: àÂðÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
34 The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
|
ìä ìÉà-úÇòÂùÒåÌ òÈåÆì, áÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè, áÌÇîÌÄãÌÈä, áÌÇîÌÄùÑÀ÷Èì åÌáÇîÌÀùÒåÌøÈä.
|
35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
|
ìå îÉàæÀðÅé öÆãÆ÷ àÇáÀðÅé-öÆãÆ÷, àÅéôÇú öÆãÆ÷ åÀäÄéï öÆãÆ÷--éÄäÀéÆä ìÈëÆí: àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, àÂùÑÆø-äåÉöÅàúÄé àÆúÀëÆí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
|
ìæ åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí àÆú-ëÌÈì-çË÷ÌÉúÇé åÀàÆú-ëÌÈì-îÄùÑÀôÌÈèÇé, åÇòÂùÒÄéúÆí àÉúÈí: àÂðÄé, éÀäåÈä. {ô}
|
37 And ye shall observe all My statutes, and all Mine ordinances, and do them: I am the LORD. {P}
|