à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí: àÂðÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them: I am the LORD your God.
|
â ëÌÀîÇòÂùÒÅä àÆøÆõ-îÄöÀøÇéÄí àÂùÑÆø éÀùÑÇáÀúÌÆí-áÌÈäÌ, ìÉà úÇòÂùÒåÌ; åÌëÀîÇòÂùÒÅä àÆøÆõ-ëÌÀðÇòÇï àÂùÑÆø àÂðÄé îÅáÄéà àÆúÀëÆí ùÑÈîÌÈä, ìÉà úÇòÂùÒåÌ, åÌáÀçË÷ÌÉúÅéäÆí, ìÉà úÅìÅëåÌ.
|
3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes.
|
ã àÆú-îÄùÑÀôÌÈèÇé úÌÇòÂùÒåÌ åÀàÆú-çË÷ÌÉúÇé úÌÄùÑÀîÀøåÌ, ìÈìÆëÆú áÌÈäÆí: àÂðÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
4 Mine ordinances shall ye do, and My statutes shall ye keep, to walk therein: I am the LORD your God.
|
ä åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí àÆú-çË÷ÌÉúÇé åÀàÆú-îÄùÑÀôÌÈèÇé, àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä àÉúÈí äÈàÈãÈí åÈçÇé áÌÈäÆí: àÂðÄé, éÀäåÈä. {ñ}
|
5 Ye shall therefore keep My statutes, and Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them: I am the LORD. {S}
|
å àÄéùÑ àÄéùÑ àÆì-ëÌÈì-ùÑÀàÅø áÌÀùÒÈøåÉ, ìÉà úÄ÷ÀøÀáåÌ ìÀâÇìÌåÉú òÆøÀåÈä: àÂðÄé, éÀäåÈä. {ñ}
|
6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness. I am the LORD. {S}
|
æ òÆøÀåÇú àÈáÄéêÈ åÀòÆøÀåÇú àÄîÌÀêÈ, ìÉà úÀâÇìÌÅä: àÄîÌÀêÈ äÄåà, ìÉà úÀâÇìÌÆä òÆøÀåÈúÈäÌ. {ñ}
|
7 The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. {S}
|
ç òÆøÀåÇú àÅùÑÆú-àÈáÄéêÈ, ìÉà úÀâÇìÌÅä: òÆøÀåÇú àÈáÄéêÈ, äÄåà. {ñ}
|
8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness. {S}
|
è òÆøÀåÇú àÂçåÉúÀêÈ áÇú-àÈáÄéêÈ, àåÉ áÇú-àÄîÌÆêÈ, îåÉìÆãÆú áÌÇéÄú, àåÉ îåÉìÆãÆú çåÌõ--ìÉà úÀâÇìÌÆä, òÆøÀåÈúÈï. {ñ}
|
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. {S}
|
é òÆøÀåÇú áÌÇú-áÌÄðÀêÈ àåÉ áÇú-áÌÄúÌÀêÈ, ìÉà úÀâÇìÌÆä òÆøÀåÈúÈï: ëÌÄé òÆøÀåÈúÀêÈ, äÅðÌÈä. {ñ}
|
10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover; for theirs is thine own nakedness. {S}
|
éà òÆøÀåÇú áÌÇú-àÅùÑÆú àÈáÄéêÈ îåÉìÆãÆú àÈáÄéêÈ, àÂçåÉúÀêÈ äÄåà--ìÉà úÀâÇìÌÆä, òÆøÀåÈúÈäÌ. {ñ}
|
11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. {S}
|
éá òÆøÀåÇú àÂçåÉú-àÈáÄéêÈ, ìÉà úÀâÇìÌÅä: ùÑÀàÅø àÈáÄéêÈ, äÄåà. {ñ}
|
12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman. {S}
|
éâ òÆøÀåÇú àÂçåÉú-àÄîÌÀêÈ, ìÉà úÀâÇìÌÅä: ëÌÄé-ùÑÀàÅø àÄîÌÀêÈ, äÄåà. {ñ}
|
13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister; for she is thy mother's near kinswoman. {S}
|
éã òÆøÀåÇú àÂçÄé-àÈáÄéêÈ, ìÉà úÀâÇìÌÅä: àÆì-àÄùÑÀúÌåÉ ìÉà úÄ÷ÀøÈá, ãÌÉãÈúÀêÈ äÄåà. {ñ}
|
14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. {S}
|
èå òÆøÀåÇú ëÌÇìÌÈúÀêÈ, ìÉà úÀâÇìÌÅä: àÅùÑÆú áÌÄðÀêÈ äÄåà, ìÉà úÀâÇìÌÆä òÆøÀåÈúÈäÌ. {ñ}
|
15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son' wife; thou shalt not uncover her nakedness. {S}
|
èæ òÆøÀåÇú àÅùÑÆú-àÈçÄéêÈ, ìÉà úÀâÇìÌÅä: òÆøÀåÇú àÈçÄéêÈ, äÄåà. {ñ}
|
16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness. {S}
|
éæ òÆøÀåÇú àÄùÌÑÈä åÌáÄúÌÈäÌ, ìÉà úÀâÇìÌÅä: àÆú-áÌÇú-áÌÀðÈäÌ åÀàÆú-áÌÇú-áÌÄúÌÈäÌ, ìÉà úÄ÷ÌÇç ìÀâÇìÌåÉú òÆøÀåÈúÈäÌ--ùÑÇàÂøÈä äÅðÌÈä, æÄîÌÈä äÄåà.
|
17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are near kinswomen; it is lewdness.
|
éç åÀàÄùÌÑÈä àÆì-àÂçÉúÈäÌ, ìÉà úÄ÷ÌÈç: ìÄöÀøÉø, ìÀâÇìÌåÉú òÆøÀåÈúÈäÌ òÈìÆéäÈ--áÌÀçÇéÌÆéäÈ.
|
18 And thou shalt not take a woman to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime.
|
éè åÀàÆì-àÄùÌÑÈä, áÌÀðÄãÌÇú èËîÀàÈúÈäÌ--ìÉà úÄ÷ÀøÇá, ìÀâÇìÌåÉú òÆøÀåÈúÈäÌ.
|
19 And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
|
ë åÀàÆì-àÅùÑÆú, òÂîÄéúÀêÈ--ìÉà-úÄúÌÅï ùÑÀëÈáÀúÌÀêÈ, ìÀæÈøÇò: ìÀèÈîÀàÈä-áÈäÌ.
|
20 And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
|
ëà åÌîÄæÌÇøÀòÂêÈ ìÉà-úÄúÌÅï, ìÀäÇòÂáÄéø ìÇîÌÉìÆêÀ; åÀìÉà úÀçÇìÌÅì àÆú-ùÑÅí àÁìÉäÆéêÈ, àÂðÄé éÀäåÈä.
|
21 And thou shalt not give any of thy seed to set them apart to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
|
ëá åÀàÆú-æÈëÈø--ìÉà úÄùÑÀëÌÇá, îÄùÑÀëÌÀáÅé àÄùÌÑÈä: úÌåÉòÅáÈä, äÄåà.
|
22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind; it is abomination.
|
ëâ åÌáÀëÈì-áÌÀäÅîÈä ìÉà-úÄúÌÅï ùÑÀëÈáÀúÌÀêÈ, ìÀèÈîÀàÈä-áÈäÌ; åÀàÄùÌÑÈä, ìÉà-úÇòÂîÉã ìÄôÀðÅé áÀäÅîÈä ìÀøÄáÀòÈäÌ--úÌÆáÆì äåÌà.
|
23 And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto; it is perversion.
|
ëã àÇì-úÌÄèÌÇîÌÀàåÌ, áÌÀëÈì-àÅìÌÆä: ëÌÄé áÀëÈì-àÅìÌÆä ðÄèÀîÀàåÌ äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø-àÂðÄé îÀùÑÇìÌÅçÇ îÄôÌÀðÅéëÆí.
|
24 Defile not ye yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled, which I cast out from before you.
|
ëä åÇúÌÄèÀîÈà äÈàÈøÆõ, åÈàÆôÀ÷Éã òÂåÉðÈäÌ òÈìÆéäÈ; åÇúÌÈ÷Äà äÈàÈøÆõ, àÆú-éÉùÑÀáÆéäÈ.
|
25 And the land was defiled, therefore I did visit the iniquity thereof upon it, and the land vomited out her inhabitants.
|
ëå åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí àÇúÌÆí, àÆú-çË÷ÌÉúÇé åÀàÆú-îÄùÑÀôÌÈèÇé, åÀìÉà úÇòÂùÒåÌ, îÄëÌÉì äÇúÌåÉòÅáÉú äÈàÅìÌÆä: äÈàÆæÀøÈç, åÀäÇâÌÅø äÇâÌÈø áÌÀúåÉëÀëÆí.
|
26 Ye therefore shall keep My statutes and Mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you--
|
ëæ ëÌÄé àÆú-ëÌÈì-äÇúÌåÉòÅáÉú äÈàÅì, òÈùÒåÌ àÇðÀùÑÅé-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ìÄôÀðÅéëÆí; åÇúÌÄèÀîÈà, äÈàÈøÆõ.
|
27 for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled--
|
ëç åÀìÉà-úÈ÷Äéà äÈàÈøÆõ àÆúÀëÆí, áÌÀèÇîÌÇàÂëÆí àÉúÈäÌ, ëÌÇàÂùÑÆø ÷ÈàÈä àÆú-äÇâÌåÉé, àÂùÑÆø ìÄôÀðÅéëÆí.
|
28 that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
|
ëè ëÌÄé ëÌÈì-àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä, îÄëÌÉì äÇúÌåÉòÅáÉú äÈàÅìÌÆä--åÀðÄëÀøÀúåÌ äÇðÌÀôÈùÑåÉú äÈòÉùÒÉú, îÄ÷ÌÆøÆá òÇîÌÈí.
|
29 For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
|
ì åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí àÆú-îÄùÑÀîÇøÀúÌÄé, ìÀáÄìÀúÌÄé òÂùÒåÉú îÅçË÷ÌåÉú äÇúÌåÉòÅáÉú àÂùÑÆø ðÇòÂùÒåÌ ìÄôÀðÅéëÆí, åÀìÉà úÄèÌÇîÌÀàåÌ, áÌÈäÆí: àÂðÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí. {ô}
|
30 Therefore shall ye keep My charge, that ye do not any of these abominable customs, which were done before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. {P}
|