Bible - Kings -
1 Kings Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
2 Kings Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
 

2 Kings Chapter 8 îÀìÈëÄéí á

à  åÆàÁìÄéùÑÈò ãÌÄáÌÆø àÆì-äÈàÄùÌÑÈä àÂùÑÆø-äÆçÁéÈä àÆú-áÌÀðÈäÌ ìÅàîÉø, ÷åÌîÄé åÌìÀëÄé àúé (àÇúÌÀ) åÌáÅéúÅêÀ, åÀâåÌøÄé, áÌÇàÂùÑÆø úÌÈâåÌøÄé:  ëÌÄé-÷ÈøÈà éÀäåÈä ìÈøÈòÈá, åÀâÇí-áÌÈà àÆì-äÈàÈøÆõ ùÑÆáÇò ùÑÈðÄéí. 1 Now Elisha had spoken unto the woman, whose son he had restored to life, saying: 'Arise, and go thou and thy household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn; for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.'
á  åÇúÌÈ÷Èí, äÈàÄùÌÑÈä, åÇúÌÇòÇùÒ, ëÌÄãÀáÇø àÄéùÑ äÈàÁìÉäÄéí; åÇúÌÅìÆêÀ äÄéà åÌáÅéúÈäÌ, åÇúÌÈâÈø áÌÀàÆøÆõ-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí ùÑÆáÇò ùÑÈðÄéí. 2 And the woman arose, and did according to the word of the man of God; and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
â  åÇéÀäÄé, îÄ÷ÀöÅä ùÑÆáÇò ùÑÈðÄéí, åÇúÌÈùÑÈá äÈàÄùÌÑÈä, îÅàÆøÆõ ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí; åÇúÌÅöÅà ìÄöÀòÉ÷ àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ, àÆì-áÌÅéúÈäÌ åÀàÆì-ùÒÈãÈäÌ. 3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines; and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
ã  åÀäÇîÌÆìÆêÀ, îÀãÇáÌÅø àÆì-âÌÅçÂæÄé, ðÇòÇø àÄéùÑ-äÈàÁìÉäÄéí, ìÅàîÉø:  ñÇôÌÀøÈä-ðÌÈà ìÄé, àÅú ëÌÈì-äÇâÌÀãÉìåÉú àÂùÑÆø-òÈùÒÈä àÁìÄéùÑÈò.  {ñ} 4 Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying: 'Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.' {S}
ä  åÇéÀäÄé äåÌà îÀñÇôÌÅø ìÇîÌÆìÆêÀ, àÅú àÂùÑÆø-äÆçÁéÈä àÆú-äÇîÌÅú, åÀäÄðÌÅä äÈàÄùÌÑÈä àÂùÑÆø-äÆçÁéÈä àÆú-áÌÀðÈäÌ öÉòÆ÷Æú àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ, òÇì-áÌÅéúÈäÌ åÀòÇì-ùÒÈãÈäÌ; åÇéÌÉàîÆø âÌÅçÂæÄé, àÂãÉðÄé äÇîÌÆìÆêÀ--æÉàú äÈàÄùÌÑÈä, åÀæÆä-áÌÀðÈäÌ àÂùÑÆø-äÆçÁéÈä àÁìÄéùÑÈò. 5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life him that was dead, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said: 'My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.'
å  åÇéÌÄùÑÀàÇì äÇîÌÆìÆêÀ ìÈàÄùÌÑÈä, åÇúÌÀñÇôÌÆø-ìåÉ; åÇéÌÄúÌÆï-ìÈäÌ äÇîÌÆìÆêÀ ñÈøÄéñ àÆçÈã ìÅàîÉø, äÈùÑÅéá àÆú-ëÌÈì-àÂùÑÆø-ìÈäÌ åÀàÅú ëÌÈì-úÌÀáåÌàÉú äÇùÌÒÈãÆä, îÄéÌåÉí òÈæÀáÈä àÆú-äÈàÈøÆõ, åÀòÇã-òÈúÌÈä.  {ô} 6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying: 'Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.' {P}
æ  åÇéÌÈáÉà àÁìÄéùÑÈò ãÌÇîÌÆùÒÆ÷, åÌáÆï-äÂãÇã îÆìÆêÀ-àÂøÈí çÉìÆä; åÇéÌËâÌÇã-ìåÉ ìÅàîÉø, áÌÈà àÄéùÑ äÈàÁìÉäÄéí òÇã-äÅðÌÈä. 7 And Elisha came to Damascus; and Ben-hadad the king of Aram was sick; and it was told him, saying. 'The man of God is come hither.'
ç  åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ àÆì-çÂæÈäàÅì, ÷Çç áÌÀéÈãÀêÈ îÄðÀçÈä, åÀìÅêÀ, ìÄ÷ÀøÇàú àÄéùÑ äÈàÁìÉäÄéí; åÀãÈøÇùÑÀúÌÈ àÆú-éÀäåÈä îÅàåÉúåÉ ìÅàîÉø, äÇàÆçÀéÆä îÅçÃìÄé æÆä. 8 And the king said unto Hazael: 'Take a present in thy hand, and go meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying: Shall I recover of this sickness?'
è  åÇéÌÅìÆêÀ çÂæÈàÅì, ìÄ÷ÀøÈàúåÉ, åÇéÌÄ÷ÌÇç îÄðÀçÈä áÀéÈãåÉ åÀëÈì-èåÌá ãÌÇîÌÆùÒÆ÷, îÇùÌÒÈà àÇøÀáÌÈòÄéí âÌÈîÈì; åÇéÌÈáÉà, åÇéÌÇòÂîÉã ìÀôÈðÈéå, åÇéÌÉàîÆø áÌÄðÀêÈ áÆï-äÂãÇã îÆìÆêÀ-àÂøÈí ùÑÀìÈçÇðÄé àÅìÆéêÈ ìÅàîÉø, äÇàÆçÀéÆä îÅçÃìÄé æÆä. 9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said: 'Thy son Ben-hadad king of Aram hath sent me to thee, saying: Shall I recover of this sickness?'
é  åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå àÁìÄéùÑÈò, ìÅêÀ àÁîÈø-ìà (ìåÉ) çÈéÉä úÄçÀéÆä; åÀäÄøÀàÇðÄé éÀäåÈä, ëÌÄé-îåÉú éÈîåÌú. 10 And Elisha said unto him: 'Go, say unto him: Thou shalt surely recover; howbeit the LORD hath shown me that he shall surely die.'
éà  åÇéÌÇòÂîÅã àÆú-ôÌÈðÈéå, åÇéÌÈùÒÆí òÇã-áÌÉùÑ; åÇéÌÅáÀêÌÀ, àÄéùÑ äÈàÁìÉäÄéí. 11 And he settled his countenance stedfastly upon him, until he was ashamed; and the man of God wept.
éá  åÇéÌÉàîÆø çÂæÈàÅì, îÇãÌåÌòÇ àÂãÉðÄé áÉëÆä; åÇéÌÉàîÆø ëÌÄé-éÈãÇòÀúÌÄé àÅú àÂùÑÆø-úÌÇòÂùÒÆä ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì øÈòÈä, îÄáÀöÀøÅéäÆí úÌÀùÑÇìÌÇç áÌÈàÅùÑ åÌáÇçËøÅéäÆí áÌÇçÆøÆá úÌÇäÂøÉâ, åÀòÉìÀìÅéäÆí úÌÀøÇèÌÅùÑ, åÀäÈøÉúÅéäÆí úÌÀáÇ÷ÌÅòÇ. 12 And Hazael said: 'Why weepeth my lord?' And he answered: 'Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strongholds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash in pieces their little ones, and rip up their women with child.'
éâ  åÇéÌÉàîÆø çÂæÈäàÅì--ëÌÄé îÈä òÇáÀãÌÀêÈ äÇëÌÆìÆá, ëÌÄé éÇòÂùÒÆä äÇãÌÈáÈø äÇâÌÈãåÉì äÇæÌÆä; åÇéÌÉàîÆø àÁìÄéùÑÈò, äÄøÀàÇðÄé éÀäåÈä àÉúÀêÈ îÆìÆêÀ òÇì-àÂøÈí. 13 And Hazael said: 'But what is thy servant, who is but a dog, that he should do this great thing?' And Elisha answered: 'The LORD hath shown me that thou shalt be king over Aram.'
éã  åÇéÌÅìÆêÀ îÅàÅú àÁìÄéùÑÈò, åÇéÌÈáÉà àÆì-àÂãÉðÈéå, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ, îÈä-àÈîÇø ìÀêÈ àÁìÄéùÑÈò; åÇéÌÉàîÆø, àÈîÇø ìÄé çÈéÉä úÄçÀéÆä. 14 Then he departed from Elisha, and came to his master, who said to him: 'What said Elisha to thee?' And he answered: 'He told me that thou wouldest surely recover.'
èå  åÇéÀäÄé îÄîÌÈçÃøÈú, åÇéÌÄ÷ÌÇç äÇîÌÇëÀáÌÅø åÇéÌÄèÀáÌÉì áÌÇîÌÇéÄí, åÇéÌÄôÀøÉùÒ òÇì-ôÌÈðÈéå, åÇéÌÈîÉú; åÇéÌÄîÀìÉêÀ çÂæÈäàÅì, úÌÇçÀúÌÈéå.  {ô} 15 And it came to pass on the morrow, that he took the coverlet, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died; and Hazael reigned in his stead. {P}
èæ  åÌáÄùÑÀðÇú çÈîÅùÑ, ìÀéåÉøÈí áÌÆï-àÇçÀàÈá îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì, åÄéäåÉùÑÈôÈè, îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä--îÈìÇêÀ éÀäåÉøÈí áÌÆï-éÀäåÉùÑÈôÈè, îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä. 16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being the king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign.
éæ  áÌÆï-ùÑÀìÉùÑÄéí åÌùÑÀúÌÇéÄí ùÑÈðÈä, äÈéÈä áÀîÈìÀëåÉ; åÌùÑÀîÉðÆä ùðä (ùÑÈðÄéí), îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.
éç  åÇéÌÅìÆêÀ áÌÀãÆøÆêÀ îÇìÀëÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒåÌ áÌÅéú àÇçÀàÈá--ëÌÄé áÌÇú-àÇçÀàÈá, äÈéÀúÈä-ìÌåÉ ìÀàÄùÌÑÈä; åÇéÌÇòÇùÒ äÈøÇò, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä. 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of the LORD.
éè  åÀìÉà-àÈáÈä éÀäåÈä ìÀäÇùÑÀçÄéú àÆú-éÀäåÌãÈä, ìÀîÇòÇï ãÌÈåÄã òÇáÀãÌåÉ:  ëÌÇàÂùÑÆø àÈîÇø-ìåÉ, ìÈúÅú ìåÉ ðÄéø ìÀáÈðÈéå--ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí. 19 Howbeit the LORD would not destroy Judah, for David His servant's sake, as He promised him to give unto him a lamp and to his children alway.
ë  áÌÀéÈîÈéå ôÌÈùÑÇò àÁãåÉí, îÄúÌÇçÇú éÇã-éÀäåÌãÈä; åÇéÌÇîÀìÄëåÌ òÂìÅéäÆí, îÆìÆêÀ. 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
ëà  åÇéÌÇòÂáÉø éåÉøÈí öÈòÄéøÈä, åÀëÈì-äÈøÆëÆá òÄîÌåÉ; åÇéÀäÄé-äåÌà ÷Èí ìÇéÀìÈä, åÇéÌÇëÌÆä àÆú-àÁãåÉí äÇñÌÉáÅéá àÅìÈéå åÀàÅú ùÒÈøÅé äÈøÆëÆá, åÇéÌÈðÈñ äÈòÈí, ìÀàÉäÈìÈéå. 21 Then Joram passed over to Zair, and all his chariots with him; and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots; and the people fled to their tents.
ëá  åÇéÌÄôÀùÑÇò àÁãåÉí, îÄúÌÇçÇú éÇã-éÀäåÌãÈä, òÇã, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä; àÈæ úÌÄôÀùÑÇò ìÄáÀðÈä, áÌÈòÅú äÇäÄéà. 22 Yet Edom revolted from under the hand of Judah, unto this day. Then did Libnah revolt at the same time.
ëâ  åÀéÆúÆø ãÌÄáÀøÅé éåÉøÈí, åÀëÈì-àÂùÑÆø òÈùÒÈä:  äÂìÉà-äÅí ëÌÀúåÌáÄéí, òÇì-ñÅôÆø ãÌÄáÀøÅé äÇéÌÈîÄéí--ìÀîÇìÀëÅé éÀäåÌãÈä. 23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
ëã  åÇéÌÄùÑÀëÌÇá éåÉøÈí òÄí-àÂáÉúÈéå, åÇéÌÄ÷ÌÈáÅø òÄí-àÂáÉúÈéå áÌÀòÄéø ãÌÈåÄã; åÇéÌÄîÀìÉêÀ àÂçÇæÀéÈäåÌ áÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå.  {ô} 24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his stead. {P}
ëä  áÌÄùÑÀðÇú ùÑÀúÌÅéí-òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, ìÀéåÉøÈí áÌÆï-àÇçÀàÈá îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì, îÈìÇêÀ àÂçÇæÀéÈäåÌ áÆï-éÀäåÉøÈí, îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä. 25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.
ëå  áÌÆï-òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀúÌÇéÄí ùÑÈðÈä, àÂçÇæÀéÈäåÌ áÀîÈìÀëåÉ, åÀùÑÈðÈä àÇçÇú, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÀùÑÅí àÄîÌåÉ òÂúÇìÀéÈäåÌ, áÌÇú-òÈîÀøÄé îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì. 26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah the daughter of Omri king of Israel.
ëæ  åÇéÌÅìÆêÀ, áÌÀãÆøÆêÀ áÌÅéú àÇçÀàÈá, åÇéÌÇòÇùÒ äÈøÇò áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä, ëÌÀáÅéú àÇçÀàÈá:  ëÌÄé çÂúÇï áÌÅéú-àÇçÀàÈá, äåÌà. 27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.
ëç  åÇéÌÅìÆêÀ àÆú-éåÉøÈí áÌÆï-àÇçÀàÈá, ìÇîÌÄìÀçÈîÈä òÄí-çÂæÈàÅì îÆìÆêÀ-àÂøÈí--áÌÀøÈîÉú âÌÄìÀòÈã; åÇéÌÇëÌåÌ àÂøÇîÌÄéí, àÆú-éåÉøÈí. 28 And he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Aram at Ramoth-gilead; and the Arameans wounded Joram.
ëè  åÇéÌÈùÑÈá éåÉøÈí äÇîÌÆìÆêÀ ìÀäÄúÀøÇôÌÅà áÀéÄæÀøÀòÆàì, îÄï-äÇîÌÇëÌÄéí àÂùÑÆø éÇëÌËäåÌ àÂøÇîÌÄéí áÌÈøÈîÈä, áÌÀäÄìÌÈçÂîåÉ, àÆú-çÂæÈäàÅì îÆìÆêÀ àÂøÈí; åÇàÂçÇæÀéÈäåÌ áÆï-éÀäåÉøÈí îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, éÈøÇã ìÄøÀàåÉú àÆú-éåÉøÈí áÌÆï-àÇçÀàÈá áÌÀéÄæÀøÀòÆàì--ëÌÄé-çÉìÆä äåÌà.  {ô} 29 And king Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Arameans had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Aram. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick. {P}

Bible - Kings -
1 Kings Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
2 Kings Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25