à åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä, òÇúÌÈä úÄøÀàÆä, àÂùÑÆø àÆòÁùÒÆä ìÀôÇøÀòÉä: ëÌÄé áÀéÈã çÂæÈ÷Èä, éÀùÑÇìÌÀçÅí, åÌáÀéÈã çÂæÈ÷Èä, éÀâÈøÀùÑÅí îÅàÇøÀöåÉ. {ñ}
|
1 And the LORD said unto Moses: 'Now shalt thou see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.' {S}
|
á åÇéÀãÇáÌÅø àÁìÉäÄéí, àÆì-îÉùÑÆä; åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå, àÂðÄé éÀäåÈä.
|
2 And God spoke unto Moses, and said unto him: 'I am the LORD;
|
â åÈàÅøÈà, àÆì-àÇáÀøÈäÈí àÆì-éÄöÀçÈ÷ åÀàÆì-éÇòÂ÷Éá--áÌÀàÅì ùÑÇãÌÈé; åÌùÑÀîÄé éÀäåÈä, ìÉà ðåÉãÇòÀúÌÄé ìÈäÆí.
|
3 and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by My name YHWH I made Me not known to them.
|
ã åÀâÇí äÂ÷ÄîÉúÄé àÆú-áÌÀøÄéúÄé àÄúÌÈí, ìÈúÅú ìÈäÆí àÆú-àÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï--àÅú àÆøÆõ îÀâËøÅéäÆí, àÂùÑÆø-âÌÈøåÌ áÈäÌ.
|
4 And I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.
|
ä åÀâÇí àÂðÄé ùÑÈîÇòÀúÌÄé, àÆú-ðÇàÂ÷Çú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø îÄöÀøÇéÄí, îÇòÂáÄãÄéí àÉúÈí; åÈàÆæÀëÌÉø, àÆú-áÌÀøÄéúÄé.
|
5 And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered My covenant.
|
å ìÈëÅï àÁîÉø ìÄáÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÂðÄé éÀäåÈä, åÀäåÉöÅàúÄé àÆúÀëÆí îÄúÌÇçÇú ñÄáÀìÉú îÄöÀøÇéÄí, åÀäÄöÌÇìÀúÌÄé àÆúÀëÆí îÅòÂáÉãÈúÈí; åÀâÈàÇìÀúÌÄé àÆúÀëÆí áÌÄæÀøåÉòÇ ðÀèåÌéÈä, åÌáÄùÑÀôÈèÄéí âÌÀãÉìÄéí.
|
6 Wherefore say unto the children of Israel: I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments;
|
æ åÀìÈ÷ÇçÀúÌÄé àÆúÀëÆí ìÄé ìÀòÈí, åÀäÈéÄéúÄé ìÈëÆí ìÅàìÉäÄéí; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, äÇîÌåÉöÄéà àÆúÀëÆí, îÄúÌÇçÇú ñÄáÀìåÉú îÄöÀøÈéÄí.
|
7 and I will take you to Me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.
|
ç åÀäÅáÅàúÄé àÆúÀëÆí, àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈùÒÈàúÄé àÆú-éÈãÄé, ìÈúÅú àÉúÈäÌ ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷ åÌìÀéÇòÂ÷Éá; åÀðÈúÇúÌÄé àÉúÈäÌ ìÈëÆí îåÉøÈùÑÈä, àÂðÄé éÀäåÈä.
|
8 And I will bring you in unto the land, concerning which I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am the LORD.'
|
è åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä ëÌÅï, àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀìÉà ùÑÈîÀòåÌ, àÆì-îÉùÑÆä, îÄ÷ÌÉöÆø øåÌçÇ, åÌîÅòÂáÉãÈä ÷ÈùÑÈä. {ô}
|
9 And Moses spoke so unto the children of Israel; but they hearkened not unto Moses for impatience of spirit, and for cruel bondage. {P}
|
é åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
10 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
éà áÌÉà ãÇáÌÅø, àÆì-ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ îÄöÀøÈéÄí; åÄéùÑÇìÌÇç àÆú-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÇøÀöåÉ.
|
11 'Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.'
|
éá åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä ìÅàîÉø: äÅï áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÉà-ùÑÈîÀòåÌ àÅìÇé, åÀàÅéêÀ éÄùÑÀîÈòÅðÄé ôÇøÀòÉä, åÇàÂðÄé òÂøÇì ùÒÀôÈúÈéÄí. {ô}
|
12 And Moses spoke before the LORD, saying: 'Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?' {P}
|
éâ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï, åÇéÀöÇåÌÅí àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÆì-ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ îÄöÀøÈéÄí--ìÀäåÉöÄéà àÆú-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí. {ñ}
|
13 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. {S}
|
éã àÅìÌÆä, øÈàùÑÅé áÅéú-àÂáÉúÈí: áÌÀðÅé øÀàåÌáÅï áÌÀëÉø éÄùÒÀøÈàÅì, çÂðåÉêÀ åÌôÇìÌåÌà çÆöÀøÉï åÀëÇøÀîÄé--àÅìÌÆä, îÄùÑÀôÌÀçÉú øÀàåÌáÅï.
|
14 These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. These are the families of Reuben.
|
èå åÌáÀðÅé ùÑÄîÀòåÉï, éÀîåÌàÅì åÀéÈîÄéï åÀàÉäÇã åÀéÈëÄéï åÀöÉçÇø, åÀùÑÈàåÌì, áÌÆï-äÇëÌÀðÇòÂðÄéú; àÅìÌÆä, îÄùÑÀôÌÀçÉú ùÑÄîÀòåÉï.
|
15 And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. These are the families of Simeon.
|
èæ åÀàÅìÌÆä ùÑÀîåÉú áÌÀðÅé-ìÅåÄé, ìÀúÉìÀãÉúÈí--âÌÅøÀùÑåÉï, åÌ÷ÀäÈú åÌîÀøÈøÄé; åÌùÑÀðÅé çÇéÌÅé ìÅåÄé, ùÑÆáÇò åÌùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÀàÇú ùÑÈðÈä.
|
16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon and Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred thirty and seven years.
|
éæ áÌÀðÅé âÅøÀùÑåÉï ìÄáÀðÄé åÀùÑÄîÀòÄé, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí.
|
17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.
|
éç åÌáÀðÅé ÷ÀäÈú--òÇîÀøÈí åÀéÄöÀäÈø, åÀçÆáÀøåÉï åÀòËæÌÄéàÅì; åÌùÑÀðÅé çÇéÌÅé ÷ÀäÈú, ùÑÈìÉùÑ åÌùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÀàÇú ùÑÈðÈä.
|
18 And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were a hundred thirty and three years.
|
éè åÌáÀðÅé îÀøÈøÄé, îÇçÀìÄé åÌîåÌùÑÄé; àÅìÌÆä îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇìÌÅåÄé, ìÀúÉìÀãÉúÈí.
|
19 And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.
|
ë åÇéÌÄ÷ÌÇç òÇîÀøÈí àÆú-éåÉëÆáÆã ãÌÉãÈúåÉ, ìåÉ ìÀàÄùÌÑÈä, åÇúÌÅìÆã ìåÉ, àÆú-àÇäÂøÉï åÀàÆú-îÉùÑÆä; åÌùÑÀðÅé çÇéÌÅé òÇîÀøÈí, ùÑÆáÇò åÌùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÀàÇú ùÑÈðÈä.
|
20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.
|
ëà åÌáÀðÅé, éÄöÀäÈø--÷ÉøÇç åÈðÆôÆâ, åÀæÄëÀøÄé.
|
21 And the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.
|
ëá åÌáÀðÅé, òËæÌÄéàÅì--îÄéùÑÈàÅì åÀàÆìÀöÈôÈï, åÀñÄúÀøÄé.
|
22 And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.
|
ëâ åÇéÌÄ÷ÌÇç àÇäÂøÉï àÆú-àÁìÄéùÑÆáÇò áÌÇú-òÇîÌÄéðÈãÈá, àÂçåÉú ðÇçÀùÑåÉï--ìåÉ ìÀàÄùÌÑÈä; åÇúÌÅìÆã ìåÉ, àÆú-ðÈãÈá åÀàÆú-àÂáÄéäåÌà, àÆú-àÆìÀòÈæÈø, åÀàÆú-àÄéúÈîÈø.
|
23 And Aaron took him Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, to wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
|
ëã åÌáÀðÅé ÷ÉøÇç, àÇñÌÄéø åÀàÆìÀ÷ÈðÈä åÇàÂáÄéàÈñÈó; àÅìÌÆä, îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇ÷ÌÈøÀçÄé.
|
24 And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.
|
ëä åÀàÆìÀòÈæÈø áÌÆï-àÇäÂøÉï ìÈ÷Çç-ìåÉ îÄáÌÀðåÉú ôÌåÌèÄéàÅì, ìåÉ ìÀàÄùÌÑÈä, åÇúÌÅìÆã ìåÉ, àÆú-ôÌÄéðÀçÈñ; àÅìÌÆä, øÈàùÑÅé àÂáåÉú äÇìÀåÄéÌÄí--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí.
|
25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.
|
ëå äåÌà àÇäÂøÉï, åÌîÉùÑÆä--àÂùÑÆø àÈîÇø éÀäåÈä, ìÈäÆí, äåÉöÄéàåÌ àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, òÇì-öÄáÀàÉúÈí.
|
26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said: 'Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.'
|
ëæ äÅí, äÇîÀãÇáÌÀøÄéí àÆì-ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí, ìÀäåÉöÄéà àÆú-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÄîÌÄöÀøÈéÄí; äåÌà îÉùÑÆä, åÀàÇäÂøÉï.
|
27 These are they that spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.
|
ëç åÇéÀäÄé, áÌÀéåÉí ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä--áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí. {ñ}
|
28 And it came to pass on the day when the LORD spoke unto Moses in the land of Egypt, {S}
|
ëè åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø, àÂðÄé éÀäåÈä; ãÌÇáÌÅø, àÆì-ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø àÂðÄé, ãÌÉáÅø àÅìÆéêÈ.
|
29 that the LORD spoke unto Moses, saying: 'I am the LORD; speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.'
|
ì åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä: äÅï àÂðÄé, òÂøÇì ùÒÀôÈúÇéÄí, åÀàÅéêÀ, éÄùÑÀîÇò àÅìÇé ôÌÇøÀòÉä. {ô}
|
30 And Moses said before the LORD: 'Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?' {P}
|