Bible - Joshua -
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
 

Joshua Chapter 10 éÀäåÉùÑËòÇ

à  åÇéÀäÄé ëÄùÑÀîÉòÇ àÂãÉðÄé-öÆãÆ÷ îÆìÆêÀ éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ëÌÄé-ìÈëÇã éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-äÈòÇé åÇéÌÇçÂøÄéîÈäÌ--ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÄéøÄéçåÉ åÌìÀîÇìÀëÌÈäÌ, ëÌÅï-òÈùÒÈä ìÈòÇé åÌìÀîÇìÀëÌÈäÌ; åÀëÄé äÄùÑÀìÄéîåÌ éÉùÑÀáÅé âÄáÀòåÉï, àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄäÀéåÌ, áÌÀ÷ÄøÀáÌÈí. 1 Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
á  åÇéÌÄéøÀàåÌ îÀàÉã--ëÌÄé òÄéø âÌÀãåÉìÈä âÌÄáÀòåÉï, ëÌÀàÇçÇú òÈøÅé äÇîÌÇîÀìÈëÈä; åÀëÄé äÄéà âÀãåÉìÈä îÄï-äÈòÇé, åÀëÈì-àÂðÈùÑÆéäÈ âÌÄáÌÉøÄéí. 2 that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
â  åÇéÌÄùÑÀìÇç àÂãÉðÄé-öÆãÆ÷ îÆìÆêÀ éÀøåÌùÑÈìÇÄí, àÆì-äåÉäÈí îÆìÆêÀ-çÆáÀøåÉï åÀàÆì-ôÌÄøÀàÈí îÆìÆêÀ-éÇøÀîåÌú åÀàÆì-éÈôÄéòÇ îÆìÆêÀ-ìÈëÄéùÑ åÀàÆì-ãÌÀáÄéø îÆìÆêÀ-òÆâÀìåÉï--ìÅàîÉø. 3 Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying:
ã  òÂìåÌ-àÅìÇé åÀòÄæÀøËðÄé, åÀðÇëÌÆä àÆú-âÌÄáÀòåÉï:  ëÌÄé-äÄùÑÀìÄéîÈä àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ, åÀàÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 4 'Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.'
ä  åÇéÌÅàÈñÀôåÌ åÇéÌÇòÂìåÌ çÂîÅùÑÆú îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé, îÆìÆêÀ éÀøåÌùÑÈìÇÄí îÆìÆêÀ-çÆáÀøåÉï îÆìÆêÀ-éÇøÀîåÌú îÆìÆêÀ-ìÈëÄéùÑ îÆìÆêÀ-òÆâÀìåÉï--äÅí, åÀëÈì-îÇçÂðÅéäÆí; åÇéÌÇçÂðåÌ, òÇì-âÌÄáÀòåÉï, åÇéÌÄìÌÈçÂîåÌ, òÈìÆéäÈ. 5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped against Gibeon, and made war against it.
å  åÇéÌÄùÑÀìÀçåÌ àÇðÀùÑÅé âÄáÀòåÉï àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä äÇâÌÄìÀâÌÈìÈä ìÅàîÉø, àÇì-úÌÆøÆó éÈãÆéêÈ îÅòÂáÈãÆéêÈ:  òÂìÅä àÅìÅéðåÌ îÀäÅøÈä, åÀäåÉùÑÄéòÈä ìÌÈðåÌ åÀòÈæÀøÅðåÌ--ëÌÄé ðÄ÷ÀáÌÀöåÌ àÅìÅéðåÌ, ëÌÈì-îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé éÉùÑÀáÅé äÈäÈø. 6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying: 'Slack not thy hands from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered together against us.'
æ  åÇéÌÇòÇì éÀäåÉùÑËòÇ îÄï-äÇâÌÄìÀâÌÈì, äåÌà åÀëÈì-òÇí äÇîÌÄìÀçÈîÈä òÄîÌåÉ, åÀëÉì, âÌÄáÌåÉøÅé äÆçÈéÄì.  {ô} 7 So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. {P}
ç  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ àÇì-úÌÄéøÈà îÅäÆí, ëÌÄé áÀéÈãÀêÈ ðÀúÇúÌÄéí:  ìÉà-éÇòÂîÉã àÄéùÑ îÅäÆí, áÌÀôÈðÆéêÈ. 8 And the LORD said unto Joshua: 'Fear them not; for I have delivered them into thy hand; there shall not a man of them stand against thee.'
è  åÇéÌÈáÉà àÂìÅéäÆí éÀäåÉùÑËòÇ, ôÌÄúÀàÉí:  ëÌÈì-äÇìÌÇéÀìÈä, òÈìÈä îÄï-äÇâÌÄìÀâÌÈì. 9 Joshua therefore came upon them suddenly; for he went up from Gilgal all the night.
é  åÇéÀäËîÌÅí éÀäåÈä ìÄôÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÇëÌÅí îÇëÌÈä-âÀãåÉìÈä áÌÀâÄáÀòåÉï; åÇéÌÄøÀãÌÀôÅí, ãÌÆøÆêÀ îÇòÂìÅä áÅéú-çåÉøÉï, åÇéÌÇëÌÅí òÇã-òÂæÅ÷Èä, åÀòÇã-îÇ÷ÌÅãÈä. 10 And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon; and they chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
éà  åÇéÀäÄé áÌÀðËñÈí îÄôÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÅí áÌÀîåÉøÇã áÌÅéú-çåÉøÉï åÇéäåÈä äÄùÑÀìÄéêÀ òÂìÅéäÆí àÂáÈðÄéí âÌÀãÉìåÉú îÄï-äÇùÌÑÈîÇéÄí òÇã-òÂæÅ÷Èä--åÇéÌÈîËúåÌ:  øÇáÌÄéí, àÂùÑÆø-îÅúåÌ áÌÀàÇáÀðÅé äÇáÌÈøÈã, îÅàÂùÑÆø äÈøÀâåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÆçÈøÆá.  {ñ} 11 And it came to pass, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died; they were more who died with the hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. {S}
éá  àÈæ éÀãÇáÌÅø éÀäåÉùÑËòÇ, ìÇéäåÈä, áÌÀéåÉí úÌÅú éÀäåÈä àÆú-äÈàÁîÉøÄé, ìÄôÀðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÉàîÆø ìÀòÅéðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÆîÆùÑ áÌÀâÄáÀòåÉï ãÌåÉí, åÀéÈøÅçÇ, áÌÀòÅîÆ÷ àÇéÌÈìåÉï. 12 Then spoke Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel: 'Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Aijalon.'
éâ  åÇéÌÄãÌÉí äÇùÌÑÆîÆùÑ åÀéÈøÅçÇ òÈîÈã, òÇã-éÄ÷ÌÉí âÌåÉé àÉéÀáÈéå--äÂìÉà-äÄéà ëÀúåÌáÈä, òÇì-ñÅôÆø äÇéÌÈùÑÈø; åÇéÌÇòÂîÉã äÇùÌÑÆîÆùÑ áÌÇçÂöÄé äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀìÉà-àÈõ ìÈáåÉà ëÌÀéåÉí úÌÈîÄéí. 13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
éã  åÀìÉà äÈéÈä ëÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ìÀôÈðÈéå åÀàÇçÂøÈéå, ìÄùÑÀîÉòÇ éÀäåÈä, áÌÀ÷åÉì àÄéùÑ:  ëÌÄé éÀäåÈä, ðÄìÀçÈí ìÀéÄùÒÀøÈàÅì.  {ñ} 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man; for the LORD fought for Israel. {S}
èå  åÇéÌÈùÑÈá éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä äÇâÌÄìÀâÌÈìÈä. 15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
èæ  åÇéÌÈðËñåÌ, çÂîÅùÑÆú äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä; åÇéÌÅçÈáÀàåÌ áÇîÌÀòÈøÈä, áÌÀîÇ÷ÌÅãÈä. 16 And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
éæ  åÇéÌËâÌÇã, ìÄéäåÉùÑËòÇ ìÅàîÉø:  ðÄîÀöÀàåÌ çÂîÅùÑÆú äÇîÌÀìÈëÄéí, ðÆçÀáÌÀàÄéí áÌÇîÌÀòÈøÈä áÌÀîÇ÷ÌÅãÈä. 17 And it was told Joshua, saying: 'The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.'
éç  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ, âÌÉìÌåÌ àÂáÈðÄéí âÌÀãÉìåÉú àÆì-ôÌÄé äÇîÌÀòÈøÈä, åÀäÇôÀ÷ÄéãåÌ òÈìÆéäÈ àÂðÈùÑÄéí, ìÀùÑÈîÀøÈí. 18 And Joshua said: 'Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it to keep them;
éè  åÀàÇúÌÆí, àÇì-úÌÇòÂîÉãåÌ--øÄãÀôåÌ àÇçÂøÅé àÉéÀáÅéëÆí, åÀæÄðÌÇáÀúÌÆí àåÉúÈí:  àÇì-úÌÄúÌÀðåÌí, ìÈáåÉà àÆì-òÈøÅéäÆí, ëÌÄé ðÀúÈðÈí éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, áÌÀéÆãÀëÆí. 19 but stay not ye; pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities; for the LORD your God hath delivered them into your hand.'
ë  åÇéÀäÄé ëÌÀëÇìÌåÉú éÀäåÉùÑËòÇ åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀäÇëÌåÉúÈí îÇëÌÈä âÀãåÉìÈä-îÀàÉã--òÇã-úÌËîÌÈí; åÀäÇùÌÒÀøÄéãÄéí ùÒÈøÀãåÌ îÅäÆí, åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-òÈøÅé äÇîÌÄáÀöÈø. 20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,
ëà  åÇéÌÈùÑËáåÌ ëÈì-äÈòÈí àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ îÇ÷ÌÅãÈä, áÌÀùÑÈìåÉí:  ìÉà-çÈøÇõ ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀàÄéùÑ--àÆú-ìÀùÑÉðåÉ. 21 that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace; none whetted his tongue against any of the children of Israel.
ëá  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ, ôÌÄúÀçåÌ àÆú-ôÌÄé äÇîÌÀòÈøÈä; åÀäåÉöÄéàåÌ àÅìÇé, àÆú-çÂîÅùÑÆú äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä--îÄï-äÇîÌÀòÈøÈä. 22 Then said Joshua: 'Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings unto me out of the cave.'
ëâ  åÇéÌÇòÂùÒåÌ ëÅï--åÇéÌÉöÄéàåÌ àÅìÈéå àÆú-çÂîÅùÑÆú äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä, îÄï-äÇîÌÀòÈøÈä:  àÅú îÆìÆêÀ éÀøåÌùÑÈìÇÄí, àÆú-îÆìÆêÀ çÆáÀøåÉï àÆú-îÆìÆêÀ éÇøÀîåÌú, àÆú-îÆìÆêÀ ìÈëÄéùÑ, àÆú-îÆìÆêÀ òÆâÀìåÉï. 23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.
ëã  åÇéÀäÄé ëÌÀäåÉöÄéàÈí àÆú-äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä, àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, åÇéÌÄ÷ÀøÈà éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-ëÌÈì-àÄéùÑ éÄùÒÀøÈàÅì åÇéÌÉàîÆø àÆì-÷ÀöÄéðÅé àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä äÆäÈìÀëåÌà àÄúÌåÉ, ÷ÄøÀáåÌ ùÒÄéîåÌ àÆú-øÇâÀìÅéëÆí òÇì-öÇåÌÀàøÅé äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä; åÇéÌÄ÷ÀøÀáåÌ, åÇéÌÈùÒÄéîåÌ àÆú-øÇâÀìÅéäÆí òÇì-öÇåÌÀàøÅéäÆí. 24 And it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war that went with him: 'Come near, put your feet upon the necks of these kings.' And they came near, and put their feet upon the necks of them.
ëä  åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí éÀäåÉùÑËòÇ, àÇì-úÌÄéøÀàåÌ åÀàÇì-úÌÅçÈúÌåÌ:  çÄæÀ÷åÌ åÀàÄîÀöåÌ--ëÌÄé ëÈëÈä éÇòÂùÒÆä éÀäåÈä ìÀëÈì-àÉéÀáÅéëÆí, àÂùÑÆø àÇúÌÆí ðÄìÀçÈîÄéí àåÉúÈí. 25 And Joshua said unto them: 'Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage; for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.'
ëå  åÇéÌÇëÌÅí éÀäåÉùÑËòÇ àÇçÂøÅé-ëÅï, åÇéÀîÄéúÅí, åÇéÌÄúÀìÅí, òÇì çÂîÄùÌÑÈä òÅöÄéí; åÇéÌÄäÀéåÌ úÌÀìåÌéÄí òÇì-äÈòÅöÄéí, òÇã-äÈòÈøÆá. 26 And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees; and they were hanging upon the trees until the evening.
ëæ  åÇéÀäÄé ìÀòÅú áÌåÉà äÇùÌÑÆîÆùÑ, öÄåÌÈä éÀäåÉùÑËòÇ åÇéÌÉøÄéãåÌí îÅòÇì äÈòÅöÄéí, åÇéÌÇùÑÀìÄëËí, àÆì-äÇîÌÀòÈøÈä àÂùÑÆø ðÆçÀáÌÀàåÌ-ùÑÈí; åÇéÌÈùÒÄîåÌ àÂáÈðÄéí âÌÀãÉìåÉú, òÇì-ôÌÄé äÇîÌÀòÈøÈä, òÇã-òÆöÆí, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.  {ñ} 27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day. {S}
ëç  åÀàÆú-îÇ÷ÌÅãÈä ìÈëÇã éÀäåÉùÑËòÇ áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, åÇéÌÇëÌÆäÈ ìÀôÄé-çÆøÆá åÀàÆú-îÇìÀëÌÈäÌ--äÆçÁøÄí àåÉúÈí åÀàÆú-ëÌÈì-äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø-áÌÈäÌ, ìÉà äÄùÑÀàÄéø ùÒÈøÄéã; åÇéÌÇòÇùÒ ìÀîÆìÆêÀ îÇ÷ÌÅãÈä, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀîÆìÆêÀ éÀøÄéçåÉ.  {ñ} 28 And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof; he utterly destroyed them and all the souls that were therein, he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho. {S}
ëè  åÇéÌÇòÂáÉø éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, îÄîÌÇ÷ÌÅãÈä--ìÄáÀðÈä; åÇéÌÄìÌÈçÆí, òÄí-ìÄáÀðÈä. 29 And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah.
ì  åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä âÌÇí-àåÉúÈäÌ áÌÀéÇã éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÆú-îÇìÀëÌÈäÌ, åÇéÌÇëÌÆäÈ ìÀôÄé-çÆøÆá åÀàÆú-ëÌÈì-äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø-áÌÈäÌ, ìÉà-äÄùÑÀàÄéø áÌÈäÌ ùÒÈøÄéã; åÇéÌÇòÇùÒ ìÀîÇìÀëÌÈäÌ, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀîÆìÆêÀ éÀøÄéçåÉ.  {ñ} 30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho. {S}
ìà  åÇéÌÇòÂáÉø éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, îÄìÌÄáÀðÈä--ìÈëÄéùÑÈä; åÇéÌÄçÇï òÈìÆéäÈ, åÇéÌÄìÌÈçÆí áÌÈäÌ. 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it.
ìá  åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä àÆú-ìÈëÄéùÑ áÌÀéÇã éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄìÀëÌÀãÈäÌ áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÅðÄé, åÇéÌÇëÌÆäÈ ìÀôÄé-çÆøÆá, åÀàÆú-ëÌÈì-äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø-áÌÈäÌ--ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-òÈùÒÈä, ìÀìÄáÀðÈä.  {ô} 32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. {P}
ìâ  àÈæ òÈìÈä, äÉøÈí îÆìÆêÀ âÌÆæÆø, ìÇòÀæÉø, àÆú-ìÈëÄéùÑ; åÇéÌÇëÌÅäåÌ éÀäåÉùÑËòÇ åÀàÆú-òÇîÌåÉ, òÇã-áÌÄìÀúÌÄé äÄùÑÀàÄéø-ìåÉ ùÒÈøÄéã. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
ìã  åÇéÌÇòÂáÉø éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, îÄìÌÈëÄéùÑ--òÆâÀìÉðÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ òÈìÆéäÈ, åÇéÌÄìÌÈçÂîåÌ òÈìÆéäÈ. 34 And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it.
ìä  åÇéÌÄìÀëÌÀãåÌäÈ áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, åÇéÌÇëÌåÌäÈ ìÀôÄé-çÆøÆá--åÀàÅú ëÌÈì-äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø-áÌÈäÌ, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà äÆçÁøÄéí:  ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-òÈùÒÈä, ìÀìÈëÄéùÑ.  {ô} 35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. {P}
ìå  åÇéÌÇòÇì éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, îÅòÆâÀìåÉðÈä--çÆáÀøåÉðÈä; åÇéÌÄìÌÈçÂîåÌ, òÈìÆéäÈ. 36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it.
ìæ  åÇéÌÄìÀëÌÀãåÌäÈ åÇéÌÇëÌåÌäÈ-ìÀôÄé-çÆøÆá åÀàÆú-îÇìÀëÌÈäÌ åÀàÆú-ëÌÈì-òÈøÆéäÈ åÀàÆú-ëÌÈì-äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø-áÌÈäÌ, ìÉà-äÄùÑÀàÄéø ùÒÈøÄéã, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-òÈùÒÈä, ìÀòÆâÀìåÉï; åÇéÌÇçÂøÅí àåÉúÈäÌ, åÀàÆú-ëÌÈì-äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø-áÌÈäÌ.  {ñ} 37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein. {S}
ìç  åÇéÌÈùÑÈá éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, ãÌÀáÄøÈä; åÇéÌÄìÌÈçÆí, òÈìÆéäÈ. 38 And Joshua turned back, and all Israel with him, to Debir; and fought against it.
ìè  åÇéÌÄìÀëÌÀãÈäÌ åÀàÆú-îÇìÀëÌÈäÌ åÀàÆú-ëÌÈì-òÈøÆéäÈ, åÇéÌÇëÌåÌí ìÀôÄé-çÆøÆá, åÇéÌÇçÂøÄéîåÌ àÆú-ëÌÈì-ðÆôÆùÑ àÂùÑÆø-áÌÈäÌ, ìÉà äÄùÑÀàÄéø ùÒÈøÄéã:  ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀçÆáÀøåÉï, ëÌÅï-òÈùÒÈä ìÄãÀáÄøÈä åÌìÀîÇìÀëÌÈäÌ, åÀëÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀìÄáÀðÈä, åÌìÀîÇìÀëÌÈäÌ. 39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.
î  åÇéÌÇëÌÆä éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-ëÌÈì-äÈàÈøÆõ äÈäÈø åÀäÇðÌÆâÆá åÀäÇùÌÑÀôÅìÈä åÀäÈàÂùÑÅãåÉú, åÀàÅú ëÌÈì-îÇìÀëÅéäÆí--ìÉà äÄùÑÀàÄéø, ùÒÈøÄéã; åÀàÅú ëÌÈì-äÇðÌÀùÑÈîÈä, äÆçÁøÄéí, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä, éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 40 So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the Lowland, and the slopes, and all their kings; he left none remaining; but he utterly destroyed all that breathed, as the LORD, the God of Israel, commanded.
îà  åÇéÌÇëÌÅí éÀäåÉùÑËòÇ îÄ÷ÌÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ, åÀòÇã-òÇæÌÈä; åÀàÅú ëÌÈì-àÆøÆõ âÌÉùÑÆï, åÀòÇã-âÌÄáÀòåÉï. 41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
îá  åÀàÅú ëÌÈì-äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä åÀàÆú-àÇøÀöÈí, ìÈëÇã éÀäåÉùÑËòÇ ôÌÇòÇí àÆçÈú:  ëÌÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ðÄìÀçÈí, ìÀéÄùÒÀøÈàÅì. 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
îâ  åÇéÌÈùÑÈá éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä äÇâÌÄìÀâÌÈìÈä.  {ô} 43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. {P}

Bible - Joshua -
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24