à äÈéÀúÈä òÈìÇé, éÇã-éÀäåÈä, åÇéÌåÉöÄàÅðÄé áÀøåÌçÇ éÀäåÈä, åÇéÀðÄéçÅðÄé áÌÀúåÉêÀ äÇáÌÄ÷ÀòÈä; åÀäÄéà, îÀìÅàÈä òÂöÈîåÉú.
|
1 The hand of the LORD was upon me, and the LORD carried me out in a spirit, and set me down in the midst of the valley, and it was full of bones;
|
á åÀäÆòÁáÄéøÇðÄé òÂìÅéäÆí, ñÈáÄéá ñÈáÄéá; åÀäÄðÌÅä øÇáÌåÉú îÀàÉã òÇì-ôÌÀðÅé äÇáÌÄ÷ÀòÈä, åÀäÄðÌÅä éÀáÅùÑåÉú îÀàÉã.
|
2 and He caused me to pass by them round about, and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
|
â åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé--áÌÆï-àÈãÈí, äÂúÄçÀéÆéðÈä äÈòÂöÈîåÉú äÈàÅìÌÆä; åÈàÉîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä àÇúÌÈä éÈãÈòÀúÌÈ.
|
3 And He said unto me: 'Son of man, can these bones live?' And I answered: 'O Lord GOD, Thou knowest.'
|
ã åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, äÄðÌÈáÅà òÇì-äÈòÂöÈîåÉú äÈàÅìÌÆä; åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí--äÈòÂöÈîåÉú äÇéÀáÅùÑåÉú, ùÑÄîÀòåÌ ãÌÀáÇø-éÀäåÈä.
|
4 Then He said unto me: 'Prophesy over these bones, and say unto them: O ye dry bones, hear the word of the LORD:
|
ä ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ìÈòÂöÈîåÉú äÈàÅìÌÆä: äÄðÌÅä àÂðÄé îÅáÄéà áÈëÆí, øåÌçÇ--åÄçÀéÄéúÆí.
|
5 Thus saith the Lord GOD unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
|
å åÀðÈúÇúÌÄé òÂìÅéëÆí âÌÄéãÄéí åÀäÇòÂìÅúÄé òÂìÅéëÆí áÌÈùÒÈø, åÀ÷ÈøÇîÀúÌÄé òÂìÅéëÆí òåÉø, åÀðÈúÇúÌÄé áÈëÆí øåÌçÇ, åÄçÀéÄéúÆí; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.'
|
æ åÀðÄáÌÅàúÄé, ëÌÇàÂùÑÆø öËåÌÅéúÄé; åÇéÀäÄé-÷åÉì ëÌÀäÄðÌÈáÀàÄé, åÀäÄðÌÅä-øÇòÇùÑ, åÇúÌÄ÷ÀøÀáåÌ òÂöÈîåÉú, òÆöÆí àÆì-òÇöÀîåÉ.
|
7 So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold a commotion, and the bones came together, bone to its bone.
|
ç åÀøÈàÄéúÄé åÀäÄðÌÅä-òÂìÅéäÆí âÌÄãÄéí, åÌáÈùÒÈø òÈìÈä, åÇéÌÄ÷ÀøÇí òÂìÅéäÆí òåÉø, îÄìÀîÈòÀìÈä; åÀøåÌçÇ, àÅéï áÌÈäÆí.
|
8 And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
|
è åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, äÄðÌÈáÅà àÆì-äÈøåÌçÇ; äÄðÌÈáÅà áÆï-àÈãÈí åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÆì-äÈøåÌçÇ {ñ} ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, îÅàÇøÀáÌÇò øåÌçåÉú áÌÉàÄé äÈøåÌçÇ, åÌôÀçÄé áÌÇäÂøåÌâÄéí äÈàÅìÌÆä, åÀéÄçÀéåÌ.
|
9 Then said He unto me: 'Prophesy unto the breath, prophesy, son of man, and say to the breath: {S} Thus saith the Lord GOD: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.'
|
é åÀäÄðÌÇáÌÅàúÄé, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈðÄé; åÇúÌÈáåÉà áÈäÆí äÈøåÌçÇ åÇéÌÄçÀéåÌ, åÇéÌÇòÇîÀãåÌ òÇì-øÇâÀìÅéäÆí--çÇéÄì, âÌÈãåÉì îÀàÉã-îÀàÉã.
|
10 So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great host.
|
éà åÇéÌÉàîÆø, àÅìÇé, áÌÆï-àÈãÈí, äÈòÂöÈîåÉú äÈàÅìÌÆä ëÌÈì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì äÅîÌÈä; äÄðÌÅä àÉîÀøÄéí, éÈáÀùÑåÌ òÇöÀîåÉúÅéðåÌ åÀàÈáÀãÈä úÄ÷ÀåÈúÅðåÌ--ðÄâÀæÇøÀðåÌ ìÈðåÌ.
|
11 Then He said unto me: 'Son of man, these bones are the whole house of Israel; behold, they say: Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.
|
éá ìÈëÅï äÄðÌÈáÅà åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÌÅä àÂðÄé ôÉúÅçÇ àÆú-÷ÄáÀøåÉúÅéëÆí åÀäÇòÂìÅéúÄé àÆúÀëÆí îÄ÷ÌÄáÀøåÉúÅéëÆí, òÇîÌÄé; åÀäÅáÅàúÄé àÆúÀëÆí, àÆì-àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì.
|
12 Therefore prophesy, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O My people; and I will bring you into the land of Israel.
|
éâ åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä: áÌÀôÄúÀçÄé àÆú-÷ÄáÀøåÉúÅéëÆí, åÌáÀäÇòÂìåÉúÄé àÆúÀëÆí îÄ÷ÌÄáÀøåÉúÅéëÆí--òÇîÌÄé.
|
13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O My people.
|
éã åÀðÈúÇúÌÄé øåÌçÄé áÈëÆí åÄçÀéÄéúÆí, åÀäÄðÌÇçÀúÌÄé àÆúÀëÆí òÇì-àÇãÀîÇúÀëÆí; åÄéãÇòÀúÌÆí ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé åÀòÈùÒÄéúÄé--ðÀàËí-éÀäåÈä. {ô}
|
14 And I will put My spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land; and ye shall know that I the LORD have spoken, and performed it, saith the LORD.' {P}
|
èå åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
15 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
èæ åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, ÷Çç-ìÀêÈ òÅõ àÆçÈã, åÌëÀúÉá òÈìÈéå ìÄéäåÌãÈä, åÀìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì çÂáÅøÈå; åÌìÀ÷Çç, òÅõ àÆçÈã, åÌëÀúåÉá òÈìÈéå ìÀéåÉñÅó òÅõ àÆôÀøÇéÄí, åÀëÈì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì çÂáÅøÈå.
|
16 'And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it: For Judah, and for the children of Israel his companions; then take another stick, and write upon it: For Joseph, the stick of Ephraim, and of all the house of Israel his companions;
|
éæ åÀ÷ÈøÇá àÉúÈí àÆçÈã àÆì-àÆçÈã, ìÀêÈ--ìÀòÅõ àÆçÈã; åÀäÈéåÌ ìÇàÂçÈãÄéí, áÌÀéÈãÆêÈ.
|
17 and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand.
|
éç åÀëÇàÂùÑÆø éÉàîÀøåÌ àÅìÆéêÈ, áÌÀðÅé òÇîÌÀêÈ ìÅàîÉø: äÂìåÉà-úÇâÌÄéã ìÈðåÌ, îÈä-àÅìÌÆä ìÌÈêÀ.
|
18 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying: Wilt thou not tell us what thou meanest by these?
|
éè ãÌÇáÌÅø àÂìÅäÆí, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÌÅä àÂðÄé ìÉ÷ÅçÇ àÆú-òÅõ éåÉñÅó àÂùÑÆø áÌÀéÇã-àÆôÀøÇéÄí, åÀùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì çÂáÅøÈå; åÀðÈúÇúÌÄé àåÉúÈí òÈìÈéå àÆú-òÅõ éÀäåÌãÈä, åÇòÂùÒÄéúÄí ìÀòÅõ àÆçÈã, åÀäÈéåÌ àÆçÈã, áÌÀéÈãÄé.
|
19 say into them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them unto him together with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in My hand.
|
ë åÀäÈéåÌ äÈòÅöÄéí àÂùÑÆø-úÌÄëÀúÌÉá òÂìÅéäÆí, áÌÀéÈãÀêÈ--ìÀòÅéðÅéäÆí.
|
20 And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.
|
ëà åÀãÇáÌÅø àÂìÅéäÆí, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÌÅä àÂðÄé ìÉ÷ÅçÇ àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, îÄáÌÅéï äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø äÈìÀëåÌ-ùÑÈí; åÀ÷ÄáÌÇöÀúÌÄé àÉúÈí îÄñÌÈáÄéá, åÀäÅáÅàúÄé àåÉúÈí àÆì-àÇãÀîÈúÈí.
|
21 And say unto them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land;
|
ëá åÀòÈùÒÄéúÄé àÉúÈí ìÀâåÉé àÆçÈã áÌÈàÈøÆõ, áÌÀäÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÌîÆìÆêÀ àÆçÈã éÄäÀéÆä ìÀëËìÌÈí, ìÀîÆìÆêÀ; åÀìÉà éäéä- (éÄäÀéåÌ-) òåÉã ìÄùÑÀðÅé âåÉéÄí, åÀìÉà éÅçÈöåÌ òåÉã ìÄùÑÀúÌÅé îÇîÀìÈëåÉú òåÉã.
|
22 and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel, and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all;
|
ëâ åÀìÉà éÄèÌÇîÌÀàåÌ òåÉã, áÌÀâÄìÌåÌìÅéäÆí åÌáÀùÑÄ÷ÌåÌöÅéäÆí, åÌáÀëÉì, ôÌÄùÑÀòÅéäÆí; åÀäåÉùÑÇòÀúÌÄé àÉúÈí, îÄëÌÉì îåÉùÑÀáÉúÅéäÆí àÂùÑÆø çÈèÀàåÌ áÈäÆí, åÀèÄäÇøÀúÌÄé àåÉúÈí åÀäÈéåÌ-ìÄé ìÀòÈí, åÇàÂðÄé àÆäÀéÆä ìÈäÆí ìÅàìÉäÄéí.
|
23 neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling-places, wherein they have sinned, and will cleanse them; so shall they be My people, and I will be their God.
|
ëã åÀòÇáÀãÌÄé ãÈåÄã îÆìÆêÀ òÂìÅéäÆí, åÀøåÉòÆä àÆçÈã éÄäÀéÆä ìÀëËìÌÈí; åÌáÀîÄùÑÀôÌÈèÇé éÅìÅëåÌ, åÀçË÷ÌåÉúÇé éÄùÑÀîÀøåÌ åÀòÈùÒåÌ àåÉúÈí.
|
24 And My servant David shall be king over them, and they all shall have one shepherd; they shall also walk in Mine ordinances, and observe My statutes, and do them.
|
ëä åÀéÈùÑÀáåÌ òÇì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÀòÇáÀãÌÄé ìÀéÇòÂ÷Éá, àÂùÑÆø éÈùÑÀáåÌ-áÈäÌ, àÂáåÉúÅéëÆí; åÀéÈùÑÀáåÌ òÈìÆéäÈ äÅîÌÈä åÌáÀðÅéäÆí åÌáÀðÅé áÀðÅéäÆí, òÇã-òåÉìÈí, åÀãÈåÄã òÇáÀãÌÄé, ðÈùÒÄéà ìÈäÆí ìÀòåÉìÈí.
|
25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob My servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children, for ever; and David My servant shall be their prince for ever.
|
ëå åÀëÈøÇúÌÄé ìÈäÆí áÌÀøÄéú ùÑÈìåÉí, áÌÀøÄéú òåÉìÈí éÄäÀéÆä àåÉúÈí; åÌðÀúÇúÌÄéí åÀäÄøÀáÌÅéúÄé àåÉúÈí, åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-îÄ÷ÀãÌÈùÑÄé áÌÀúåÉëÈí ìÀòåÉìÈí.
|
26 Moreover I will make a covenant of peace with them--it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish them, and multiply them, and will set My sanctuary in the midst of them for ever.
|
ëæ åÀäÈéÈä îÄùÑÀëÌÈðÄé òÂìÅéäÆí, åÀäÈéÄéúÄé ìÈäÆí ìÅàìÉäÄéí; åÀäÅîÌÈä, éÄäÀéåÌ-ìÄé ìÀòÈí.
|
27 My dwelling-place also shall be over them; and I will be their God, and they shall be My people.
|
ëç åÀéÈãÀòåÌ, äÇâÌåÉéÄí, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä, îÀ÷ÇãÌÅùÑ àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì--áÌÄäÀéåÉú îÄ÷ÀãÌÈùÑÄé áÌÀúåÉëÈí, ìÀòåÉìÈí. {ô}
|
28 And the nations shall know that I am the LORD that sanctify Israel, when My sanctuary shall be in the midst of them for ever.' {P}
|