à åÇúÌÄúÀôÌÇìÌÅì çÇðÌÈä, åÇúÌÉàîÇø, òÈìÇõ ìÄáÌÄé áÌÇéäåÈä, øÈîÈä ÷ÇøÀðÄé áÌÇéäåÈä; øÈçÇá ôÌÄé òÇì-àåÉéÀáÇé, ëÌÄé ùÒÈîÇçÀúÌÄé áÌÄéùÑåÌòÈúÆêÈ.
|
1 And Hannah prayed, and said: my heart exulteth in the LORD, my horn is exalted in the LORD; my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in Thy salvation.
|
á àÅéï-÷ÈãåÉùÑ ëÌÇéäåÈä, ëÌÄé àÅéï áÌÄìÀúÌÆêÈ; åÀàÅéï öåÌø, ëÌÅàìÉäÅéðåÌ.
|
2 There is none holy as the LORD, for there is none beside Thee; neither is there any rock like our God.
|
â àÇì-úÌÇøÀáÌåÌ úÀãÇáÌÀøåÌ âÌÀáÉäÈä âÀáÉäÈä, éÅöÅà òÈúÈ÷ îÄôÌÄéëÆí: ëÌÄé àÅì ãÌÅòåÉú éÀäåÈä, åìà (åÀìåÉ) ðÄúÀëÌÀðåÌ òÂìÄìåÉú.
|
3 Multiply not exceeding proud talk; let not arrogancy come out of your mouth; for the LORD is a God of knowledge, and by Him actions are weighed.
|
ã ÷ÆùÑÆú âÌÄáÌÉøÄéí, çÇúÌÄéí; åÀðÄëÀùÑÈìÄéí, àÈæÀøåÌ çÈéÄì.
|
4 The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
|
ä ùÒÀáÅòÄéí áÌÇìÌÆçÆí ðÄùÒÀëÌÈøåÌ, åÌøÀòÅáÄéí çÈãÅìÌåÌ, òÇã-òÂ÷ÈøÈä éÈìÀãÈä ùÑÄáÀòÈä, åÀøÇáÌÇú áÌÈðÄéí àËîÀìÈìÈä.
|
5 They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry have ceased; while the barren hath borne seven, she that had many children hath languished.
|
å éÀäåÈä, îÅîÄéú åÌîÀçÇéÌÆä; îåÉøÄéã ùÑÀàåÉì, åÇéÌÈòÇì.
|
6 The LORD killeth, and maketh alive; He bringeth down to the grave, and bringeth up.
|
æ éÀäåÈä, îåÉøÄéùÑ åÌîÇòÂùÑÄéø; îÇùÑÀôÌÄéì, àÇó-îÀøåÉîÅí.
|
7 The LORD maketh poor, and maketh rich; He bringeth low, He also lifteth up.
|
ç îÅ÷Äéí îÅòÈôÈø ãÌÈì, îÅàÇùÑÀôÌÉú éÈøÄéí àÆáÀéåÉï, ìÀäåÉùÑÄéá òÄí-ðÀãÄéáÄéí, åÀëÄñÌÅà ëÈáåÉã éÇðÀçÄìÅí: ëÌÄé ìÇéäåÈä îÀöË÷Åé àÆøÆõ, åÇéÌÈùÑÆú òÂìÅéäÆí úÌÅáÅì.
|
8 He raiseth up the poor out of the dust, He lifteth up the needy from the dung-hill, to make them sit with princes, and inherit the throne of glory; for the pillars of the earth are the LORD'S, and He hath set the world upon them.
|
è øÇâÀìÅé çÂñÄéãÈå éÄùÑÀîÉø, åÌøÀùÑÈòÄéí áÌÇçÉùÑÆêÀ éÄãÌÈîÌåÌ: ëÌÄé-ìÉà áÀëÉçÇ, éÄâÀáÌÇø-àÄéùÑ.
|
9 He will keep the feet of His holy ones, but the wicked shall be put to silence in darkness; for not by strength shall man prevail.
|
é éÀäåÈä éÅçÇúÌåÌ îÀøÄéáÈå, òÈìÈå áÌÇùÌÑÈîÇéÄí éÇøÀòÅí--éÀäåÈä, éÈãÄéï àÇôÀñÅé-àÈøÆõ; åÀéÄúÌÆï-òÉæ ìÀîÇìÀëÌåÉ, åÀéÈøÅí ÷ÆøÆï îÀùÑÄéçåÉ. {ô}
|
10 They that strive with the LORD shall be broken to pieces; against them will He thunder in heaven; the LORD will judge the ends of the earth; and He will give strength unto His king, and exalt the horn of His anointed. {P}
|
éà åÇéÌÅìÆêÀ àÆìÀ÷ÈðÈä äÈøÈîÈúÈä, òÇì-áÌÅéúåÉ; åÀäÇðÌÇòÇø, äÈéÈä îÀùÑÈøÅú àÆú-éÀäåÈä, àÆú-ôÌÀðÅé, òÅìÄé äÇëÌÉäÅï.
|
11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
|
éá åÌáÀðÅé òÅìÄé, áÌÀðÅé áÀìÄéÌÈòÇì: ìÉà éÈãÀòåÌ, àÆú-éÀäåÈä.
|
12 Now the sons of Eli were base men; they knew not the LORD.
|
éâ åÌîÄùÑÀôÌÇè äÇëÌÉäÂðÄéí, àÆú-äÈòÈí--ëÌÈì-àÄéùÑ æÉáÅçÇ æÆáÇç, åÌáÈà ðÇòÇø äÇëÌÉäÅï ëÌÀáÇùÌÑÅì äÇáÌÈùÒÈø, åÀäÇîÌÇæÀìÅâ ùÑÀìÉùÑ äÇùÌÑÄðÌÇéÄí, áÌÀéÈãåÉ.
|
13 And the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a flesh-hook of three teeth in his hand;
|
éã åÀäÄëÌÈä áÇëÌÄéÌåÉø àåÉ áÇãÌåÌã, àåÉ áÇ÷ÌÇìÌÇçÇú àåÉ áÇôÌÈøåÌø--ëÌÉì àÂùÑÆø éÇòÂìÆä äÇîÌÇæÀìÅâ, éÄ÷ÌÇç äÇëÌÉäÅï áÌåÉ; ëÌÈëÈä éÇòÂùÒåÌ ìÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, äÇáÌÈàÄéí ùÑÈí áÌÀùÑÄìÉä.
|
14 and he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the flesh-hook brought up the priest took therewith. So they did unto all the Israelites that came thither in Shiloh.
|
èå âÌÇí, áÌÀèÆøÆí éÇ÷ÀèÄøåÌï àÆú-äÇçÅìÆá, åÌáÈà ðÇòÇø äÇëÌÉäÅï åÀàÈîÇø ìÈàÄéùÑ äÇæÌÉáÅçÇ, úÌÀðÈä áÈùÒÈø ìÄöÀìåÉú ìÇëÌÉäÅï; åÀìÉà-éÄ÷ÌÇç îÄîÌÀêÈ áÌÈùÒÈø îÀáËùÌÑÈì, ëÌÄé àÄí-çÈé.
|
15 Yea, before the fat was made to smoke, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed: 'Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.'
|
èæ åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå äÈàÄéùÑ, ÷ÇèÌÅø éÇ÷ÀèÄéøåÌï ëÌÇéÌåÉí äÇçÅìÆá, åÀ÷Çç-ìÀêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø úÌÀàÇåÌÆä ðÇôÀùÑÆêÈ; åÀàÈîÇø ìå (ìÉà), ëÌÄé òÇúÌÈä úÄúÌÅï--åÀàÄí-ìÉà, ìÈ÷ÇçÀúÌÄé áÀçÈæÀ÷Èä.
|
16 And if the man said unto him: 'Let the fat be made to smoke first of all, and then take as much as thy soul desireth'; then he would say: 'Nay, but thou shalt give it me now; and if not, I will take it by force.'
|
éæ åÇúÌÀäÄé çÇèÌÇàú äÇðÌÀòÈøÄéí âÌÀãåÉìÈä îÀàÉã, àÆú-ôÌÀðÅé éÀäåÈä: ëÌÄé ðÄàÂöåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí, àÅú îÄðÀçÇú éÀäåÈä.
|
17 And the sin of the young men was very great before the LORD; for the men dealt contemptuously with the offering of the LORD.
|
éç åÌùÑÀîåÌàÅì, îÀùÑÈøÅú àÆú-ôÌÀðÅé éÀäåÈä: ðÇòÇø, çÈâåÌø àÅôåÉã áÌÈã.
|
18 But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.
|
éè åÌîÀòÄéì ÷ÈèÉï úÌÇòÂùÒÆä-ìÌåÉ àÄîÌåÉ, åÀäÇòÇìÀúÈä ìåÉ îÄéÌÈîÄéí éÈîÄéîÈä--áÌÇòÂìåÉúÈäÌ, àÆú-àÄéùÑÈäÌ, ìÄæÀáÌÉçÇ, àÆú-æÆáÇç äÇéÌÈîÄéí.
|
19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
|
ë åÌáÅøÇêÀ òÅìÄé àÆú-àÆìÀ÷ÈðÈä åÀàÆú-àÄùÑÀúÌåÉ, åÀàÈîÇø éÈùÒÅí éÀäåÈä ìÀêÈ æÆøÇò îÄï-äÈàÄùÌÑÈä äÇæÌÉàú, úÌÇçÇú äÇùÌÑÀàÅìÈä, àÂùÑÆø ùÑÈàÇì ìÇéäåÈä; åÀäÈìÀëåÌ, ìÄîÀ÷åÉîåÉ.
|
20 And Eli would bless Elkanah and his wife, and say: 'The LORD give thee seed of this woman for the loan which was lent to the LORD.' And they would go unto their own home.
|
ëà ëÌÄé-ôÈ÷Çã éÀäåÈä àÆú-çÇðÌÈä, åÇúÌÇäÇø åÇúÌÅìÆã ùÑÀìÉùÑÈä-áÈðÄéí åÌùÑÀúÌÅé áÈðåÉú; åÇéÌÄâÀãÌÇì äÇðÌÇòÇø ùÑÀîåÌàÅì, òÄí-éÀäåÈä. {ñ}
|
21 So the LORD remembered Hannah, and she conceived, and bore three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD. {S}
|
ëá åÀòÅìÄé, æÈ÷Åï îÀàÉã; åÀùÑÈîÇò, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø éÇòÂùÒåÌï áÌÈðÈéå ìÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÅú àÂùÑÆø-éÄùÑÀëÌÀáåÌï àÆú-äÇðÌÈùÑÄéí, äÇöÌÉáÀàåÉú ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã.
|
22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons did unto all Israel, and how that they lay with the women that did service at the door of the tent of meeting.
|
ëâ åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí, ìÈîÌÈä úÇòÂùÒåÌï ëÌÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé ùÑÉîÅòÇ àÆú-ãÌÄáÀøÅéëÆí øÈòÄéí, îÅàÅú ëÌÈì-äÈòÈí àÅìÌÆä.
|
23 And he said unto them: 'Why do ye such things? for I hear evil reports concerning you from all this people.
|
ëã àÇì, áÌÈðÈé: ëÌÄé ìåÉà-èåÉáÈä äÇùÌÑÀîËòÈä àÂùÑÆø àÈðÉëÄé ùÑÉîÅòÇ, îÇòÂáÄøÄéí òÇí-éÀäåÈä.
|
24 Nay, my sons; for it is no good report which I hear the LORD'S people do spread abroad.
|
ëä àÄí-éÆçÁèÈà àÄéùÑ ìÀàÄéùÑ, åÌôÄìÀìåÉ àÁìÉäÄéí, åÀàÄí ìÇéäåÈä éÆçÁèÈà-àÄéùÑ, îÄé éÄúÀôÌÇìÌÆì-ìåÉ; åÀìÉà éÄùÑÀîÀòåÌ ìÀ÷åÉì àÂáÄéäÆí, ëÌÄé-çÈôÅõ éÀäåÈä ìÇäÂîÄéúÈí.
|
25 If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against the LORD, who shall entreat for him?' But they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
|
ëå åÀäÇðÌÇòÇø ùÑÀîåÌàÅì, äÉìÅêÀ åÀâÈãÅì åÈèåÉá: âÌÇí, òÄí-éÀäåÈä, åÀâÇí, òÄí-àÂðÈùÑÄéí. {ô}
|
26 And the child Samuel grew on, and increased in favour both with the LORD, and also with men. {P}
|
ëæ åÇéÌÈáÉà àÄéùÑ-àÁìÉäÄéí, àÆì-òÅìÄé; åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÂðÄâÀìÉä ðÄâÀìÅéúÄé àÆì-áÌÅéú àÈáÄéêÈ, áÌÄäÀéåÉúÈí áÌÀîÄöÀøÇéÄí ìÀáÅéú ôÌÇøÀòÉä.
|
27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him: 'Thus saith the LORD: Did I reveal Myself unto the house of thy father, when they were in Egypt in bondage to Pharaoh's house?
|
ëç åÌáÈçÉø àÉúåÉ îÄëÌÈì-ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì ìÄé, ìÀëÉäÅï, ìÇòÂìåÉú òÇì-îÄæÀáÌÀçÄé ìÀäÇ÷ÀèÄéø ÷ÀèÉøÆú ìÈùÒÅàú àÅôåÉã, ìÀôÈðÈé; åÈàÆúÌÀðÈä ìÀáÅéú àÈáÄéêÈ, àÆú-ëÌÈì-àÄùÌÑÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to go up unto Mine altar, to burn incense, to wear an ephod before Me? and did I give unto the house of thy father all the offerings of the children of Israel made by fire?
|
ëè ìÈîÌÈä úÄáÀòÂèåÌ, áÌÀæÄáÀçÄé åÌáÀîÄðÀçÈúÄé, àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄé, îÈòåÉï; åÇúÌÀëÇáÌÅã àÆú-áÌÈðÆéêÈ, îÄîÌÆðÌÄé, ìÀäÇáÀøÄéàÂëÆí îÅøÅàùÑÄéú ëÌÈì-îÄðÀçÇú éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀòÇîÌÄé.
|
29 Wherefore kick ye at My sacrifice and at Mine offering, which I have commanded in My habitation; and honourest thy sons above Me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel My people?
|
ì ìÈëÅï, ðÀàËí-éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÈîåÉø àÈîÇøÀúÌÄé, áÌÅéúÀêÈ åÌáÅéú àÈáÄéêÈ éÄúÀäÇìÌÀëåÌ ìÀôÈðÇé òÇã-òåÉìÈí; åÀòÇúÌÈä ðÀàËí-éÀäåÈä çÈìÄéìÈä ìÌÄé, ëÌÄé-îÀëÇáÌÀãÇé àÂëÇáÌÅã åÌáÉæÇé éÅ÷ÈìÌåÌ.
|
30 Therefore the LORD, the God of Israel, saith: I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before Me for ever; but now the LORD saith: Be it far from Me: for them that honour Me I will honour, and they that despise Me shall be lightly esteemed.
|
ìà äÄðÌÅä, éÈîÄéí áÌÈàÄéí, åÀâÈãÇòÀúÌÄé àÆú-æÀøÉòÂêÈ, åÀàÆú-æÀøÉòÇ áÌÅéú àÈáÄéêÈ--îÄäÀéåÉú æÈ÷Åï, áÌÀáÅéúÆêÈ.
|
31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.
|
ìá åÀäÄáÌÇèÀúÌÈ öÇø îÈòåÉï, áÌÀëÉì àÂùÑÆø-éÅéèÄéá àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì; åÀìÉà-éÄäÀéÆä æÈ÷Åï áÌÀáÅéúÀêÈ, ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí.
|
32 And thou shalt behold a rival in My habitation, in all the good which shall be done to Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever.
|
ìâ åÀàÄéùÑ, ìÉà-àÇëÀøÄéú ìÀêÈ îÅòÄí îÄæÀáÌÀçÄé, ìÀëÇìÌåÉú àÆú-òÅéðÆéêÈ, åÀìÇàÂãÄéá àÆú-ðÇôÀùÑÆêÈ; åÀëÈì-îÇøÀáÌÄéú áÌÅéúÀêÈ, éÈîåÌúåÌ àÂðÈùÑÄéí.
|
33 Yet will I not cut off every man of thine from Mine altar, to make thine eyes to fail, and thy heart to languish; and all the increase of thy house shall die young men.
|
ìã åÀæÆä-ìÌÀêÈ äÈàåÉú, àÂùÑÆø éÈáÉà àÆì-ùÑÀðÅé áÈðÆéêÈ--àÆì-çÈôÀðÄé, åÌôÄéðÀçÈñ: áÌÀéåÉí àÆçÈã, éÈîåÌúåÌ ùÑÀðÅéäÆí.
|
34 And this shall be the sign unto thee, that which shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.
|
ìä åÇäÂ÷ÄéîÉúÄé ìÄé ëÌÉäÅï ðÆàÁîÈï, ëÌÇàÂùÑÆø áÌÄìÀáÈáÄé åÌáÀðÇôÀùÑÄé éÇòÂùÒÆä; åÌáÈðÄéúÄé ìåÉ áÌÇéÄú ðÆàÁîÈï, åÀäÄúÀäÇìÌÅêÀ ìÄôÀðÅé-îÀùÑÄéçÄé ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí.
|
35 And I will raise Me up a faithful priest, that shall do according to that which is in My heart and in My mind; and I will build him a sure house; and he shall walk before Mine anointed for ever.
|
ìå åÀäÈéÈä, ëÌÈì-äÇðÌåÉúÈø áÌÀáÅéúÀêÈ, éÈáåÉà ìÀäÄùÑÀúÌÇçÂåÉú ìåÉ, ìÇàÂâåÉøÇú ëÌÆñÆó åÀëÄëÌÇø-ìÈçÆí; åÀàÈîÇø, ñÀôÈçÅðÄé ðÈà àÆì-àÇçÇú äÇëÌÀäËðÌåÉú--ìÆàÁëÉì ôÌÇú-ìÈçÆí. {ô}
|
36 And it shall come to pass, that every one that is left in thy house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say: Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a morsel of bread.' {P}
|