| 
 
à  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-ùÑÀîåÌàÅì, òÇã-îÈúÇé àÇúÌÈä îÄúÀàÇáÌÅì àÆì-ùÑÈàåÌì, åÇàÂðÄé îÀàÇñÀúÌÄéå, îÄîÌÀìÉêÀ òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì; îÇìÌÅà ÷ÇøÀðÀêÈ ùÑÆîÆï, åÀìÅêÀ àÆùÑÀìÈçÂêÈ àÆì-éÄùÑÇé áÌÅéú-äÇìÌÇçÀîÄé--ëÌÄé-øÈàÄéúÄé áÌÀáÈðÈéå ìÄé, îÆìÆêÀ.
 | 
1 And the LORD said unto Samuel: 'How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from being king over Israel? fill thy horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Beth-lehemite; for I have provided Me a king among his sons.'
 | 
| 
 
á  åÇéÌÉàîÆø ùÑÀîåÌàÅì àÅéêÀ àÅìÅêÀ, åÀùÑÈîÇò ùÑÈàåÌì åÇäÂøÈâÈðÄé; åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, òÆâÀìÇú áÌÈ÷Èø úÌÄ÷ÌÇç áÌÀéÈãÆêÈ, åÀàÈîÇøÀúÌÈ, ìÄæÀáÌÉçÇ ìÇéäåÈä áÌÈàúÄé.
 | 
2 And Samuel said: 'How can I go? if Saul hear it, he will kill me.' And the LORD said: 'Take a heifer with thee, and say: I am come to sacrifice to the LORD.
 | 
| 
 
â  åÀ÷ÈøÈàúÈ ìÀéÄùÑÇé, áÌÇæÌÈáÇç; åÀàÈðÉëÄé, àåÉãÄéòÂêÈ àÅú àÂùÑÆø-úÌÇòÂùÒÆä, åÌîÈùÑÇçÀúÌÈ ìÄé, àÅú àÂùÑÆø-àÉîÇø àÅìÆéêÈ.
 | 
3 And call Jesse to the sacrifice, and I will tell thee what thou shalt do; and thou shalt anoint unto Me him whom I name unto thee.'
 | 
| 
 
ã  åÇéÌÇòÇùÒ ùÑÀîåÌàÅì, àÅú àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä, åÇéÌÈáÉà, áÌÅéú ìÈçÆí; åÇéÌÆçÆøÀãåÌ æÄ÷ÀðÅé äÈòÄéø, ìÄ÷ÀøÈàúåÉ, åÇéÌÉàîÆø, ùÑÈìÉí áÌåÉàÆêÈ.
 | 
4 And Samuel did that which the LORD spoke, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said: 'Comest thou peaceably?'
 | 
| 
 
ä  åÇéÌÉàîÆø ùÑÈìåÉí, ìÄæÀáÌÉçÇ ìÇéäåÈä áÌÈàúÄé, äÄúÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ, åÌáÈàúÆí àÄúÌÄé áÌÇæÌÈáÇç; åÇéÀ÷ÇãÌÅùÑ àÆú-éÄùÑÇé åÀàÆú-áÌÈðÈéå, åÇéÌÄ÷ÀøÈà ìÈäÆí ìÇæÌÈáÇç.
 | 
5 And he said: 'Peaceably; I am come to sacrifice unto the LORD; sanctify yourselves and come with me to the sacrifice.' And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
 | 
| 
 
å  åÇéÀäÄé áÌÀáåÉàÈí, åÇéÌÇøÀà àÆú-àÁìÄéàÈá; åÇéÌÉàîÆø, àÇêÀ ðÆâÆã éÀäåÈä îÀùÑÄéçåÉ.  {ñ}
 | 
6 And it came to pass, when they were come, that he beheld Eliab, and said: 'Surely the LORD'S anointed is before Him.' {S}
 | 
| 
 
æ  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-ùÑÀîåÌàÅì, àÇì-úÌÇáÌÅè àÆì-îÇøÀàÅäåÌ åÀàÆì-âÌÀáÉäÌÇ ÷åÉîÈúåÉ--ëÌÄé îÀàÇñÀúÌÄéäåÌ:  ëÌÄé ìÉà, àÂùÑÆø éÄøÀàÆä äÈàÈãÈí--ëÌÄé äÈàÈãÈí éÄøÀàÆä ìÇòÅéðÇéÄí, åÇéäåÈä éÄøÀàÆä ìÇìÌÅáÈá.
 | 
7 But the LORD said unto Samuel: 'Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him; for it is not as man seeth: for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.'
 | 
| 
 
ç  åÇéÌÄ÷ÀøÈà éÄùÑÇé àÆì-àÂáÄéðÈãÈá, åÇéÌÇòÂáÄøÅäåÌ ìÄôÀðÅé ùÑÀîåÌàÅì; åÇéÌÉàîÆø, âÌÇí-áÌÈæÆä ìÉà-áÈçÇø éÀäåÈä.
 | 
8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said: 'Neither hath the LORD chosen this.'
 | 
| 
 
è  åÇéÌÇòÂáÅø éÄùÑÇé, ùÑÇîÌÈä; åÇéÌÉàîÆø, âÌÇí-áÌÈæÆä ìÉà-áÈçÇø éÀäåÈä.
 | 
9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said: 'Neither hath the LORD chosen this.'
 | 
| 
 
é  åÇéÌÇòÂáÅø éÄùÑÇé ùÑÄáÀòÇú áÌÈðÈéå, ìÄôÀðÅé ùÑÀîåÌàÅì; åÇéÌÉàîÆø ùÑÀîåÌàÅì àÆì-éÄùÑÇé, ìÉà-áÈçÇø éÀäåÈä áÌÈàÅìÌÆä.
 | 
10 And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse: 'The LORD hath not chosen these.'
 | 
| 
 
éà  åÇéÌÉàîÆø ùÑÀîåÌàÅì àÆì-éÄùÑÇé, äÂúÇîÌåÌ äÇðÌÀòÈøÄéí, åÇéÌÉàîÆø òåÉã ùÑÈàÇø äÇ÷ÌÈèÈï, åÀäÄðÌÅä øÉòÆä áÌÇöÌÉàï; åÇéÌÉàîÆø ùÑÀîåÌàÅì àÆì-éÄùÑÇé ùÑÄìÀçÈä åÀ÷ÈçÆðÌåÌ, ëÌÄé ìÉà-ðÈñÉá òÇã-áÌÉàåÉ ôÉä.
 | 
11 And Samuel said unto Jesse: 'Are here all thy children?' And he said: 'There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep.' And Samuel said unto Jesse: 'Send and fetch him; for we will not sit down till he come hither.'
 | 
 
éá  åÇéÌÄùÑÀìÇç åÇéÀáÄéàÅäåÌ åÀäåÌà àÇãÀîåÉðÄé, òÄí-éÀôÅä òÅéðÇéÄí åÀèåÉá øÉàÄé;  {ô}   åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä ÷åÌí îÀùÑÈçÅäåÌ, ëÌÄé-æÆä äåÌà.
 | 
12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of beautiful eyes, and goodly to look upon. {P}    And the LORD said: 'Arise, anoint him; for this is he.'
 | 
| 
 
éâ  åÇéÌÄ÷ÌÇç ùÑÀîåÌàÅì àÆú-÷ÆøÆï äÇùÌÑÆîÆï, åÇéÌÄîÀùÑÇç àÉúåÉ áÌÀ÷ÆøÆá àÆçÈéå, åÇúÌÄöÀìÇç øåÌçÇ-éÀäåÈä àÆì-ãÌÈåÄã, îÅäÇéÌåÉí äÇäåÌà åÈîÈòÀìÈä; åÇéÌÈ÷Èí ùÑÀîåÌàÅì, åÇéÌÅìÆêÀ äÈøÈîÈúÈä.
 | 
13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren; and the spirit of the LORD came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
 | 
| 
 
éã  åÀøåÌçÇ éÀäåÈä ñÈøÈä, îÅòÄí ùÑÈàåÌì; åÌáÄòÂúÇúÌåÌ øåÌçÇ-øÈòÈä, îÅàÅú éÀäåÈä.
 | 
14 Now the spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD terrified him.
 | 
| 
 
èå  åÇéÌÉàîÀøåÌ òÇáÀãÅé-ùÑÈàåÌì, àÅìÈéå:  äÄðÌÅä-ðÈà øåÌçÇ-àÁìÉäÄéí øÈòÈä, îÀáÇòÄúÌÆêÈ.
 | 
15 And Saul's servants said unto him: 'Behold now, an evil spirit from God terrifieth thee.
 | 
| 
 
èæ  éÉàîÇø-ðÈà àÂãÉðÅðåÌ, òÂáÈãÆéêÈ ìÀôÈðÆéêÈ--éÀáÇ÷ÀùÑåÌ, àÄéùÑ éÉãÅòÇ îÀðÇâÌÅï áÌÇëÌÄðÌåÉø; åÀäÈéÈä, áÌÄäÀéåÉú òÈìÆéêÈ øåÌçÇ-àÁìÉäÄéí øÈòÈä--åÀðÄâÌÅï áÌÀéÈãåÉ, åÀèåÉá ìÈêÀ.  {ô}
 | 
16 Let our lord now command thy servants, that are before thee, to seek out a man who is a skilful player on the harp; and it shall be, when the evil spirit from God cometh upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.' {P}
 | 
| 
 
éæ  åÇéÌÉàîÆø ùÑÈàåÌì, àÆì-òÂáÈãÈéå:  øÀàåÌ-ðÈà ìÄé, àÄéùÑ îÅéèÄéá ìÀðÇâÌÅï, åÇäÂáÄéàåÉúÆí, àÅìÈé.
 | 
17 And Saul said unto his servants: 'Provide me now a man that can play well, and bring him to me.'
 | 
| 
 
éç  åÇéÌÇòÇï àÆçÈã îÅäÇðÌÀòÈøÄéí åÇéÌÉàîÆø, äÄðÌÅä øÈàÄéúÄé áÌÅï ìÀéÄùÑÇé áÌÅéú äÇìÌÇçÀîÄé, éÉãÅòÇ ðÇâÌÅï åÀâÄáÌåÉø çÇéÄì åÀàÄéùÑ îÄìÀçÈîÈä åÌðÀáåÉï ãÌÈáÈø, åÀàÄéùÑ úÌÉàÇø; åÇéäåÈä, òÄîÌåÉ.
 | 
18 Then answered one of the young men, and said: 'Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is skilful in playing, and a mighty man of valour, and a man of war, and prudent in affairs, and a comely person, and the LORD is with him.'
 | 
| 
 
éè  åÇéÌÄùÑÀìÇç ùÑÈàåÌì îÇìÀàÈëÄéí, àÆì-éÄùÑÈé; åÇéÌÉàîÆø, ùÑÄìÀçÈä àÅìÇé àÆú-ãÌÈåÄã áÌÄðÀêÈ àÂùÑÆø áÌÇöÌÉàï.
 | 
19 Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said: 'Send me David thy son, who is with the sheep.'
 | 
| 
 
ë  åÇéÌÄ÷ÌÇç éÄùÑÇé çÂîåÉø ìÆçÆí, åÀðÉàã éÇéÄï, åÌâÀãÄé òÄæÌÄéí, àÆçÈã; åÇéÌÄùÑÀìÇç áÌÀéÇã-ãÌÈåÄã áÌÀðåÉ, àÆì-ùÑÈàåÌì.
 | 
20 And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.
 | 
| 
 
ëà  åÇéÌÈáÉà ãÈåÄã àÆì-ùÑÈàåÌì, åÇéÌÇòÂîÉã ìÀôÈðÈéå; åÇéÌÆàÁäÈáÅäåÌ îÀàÉã, åÇéÀäÄé-ìåÉ ðÉùÒÅà ëÅìÄéí.
 | 
21 And David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer.
 | 
| 
 
ëá  åÇéÌÄùÑÀìÇç ùÑÈàåÌì, àÆì-éÄùÑÇé ìÅàîÉø:  éÇòÂîÈã-ðÈà ãÈåÄã ìÀôÈðÇé, ëÌÄé-îÈöÈà çÅï áÌÀòÅéðÈé.
 | 
22 And Saul sent to Jesse, saying: 'Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.'
 | 
| 
 
ëâ  åÀäÈéÈä, áÌÄäÀéåÉú øåÌçÇ-àÁìÉäÄéí àÆì-ùÑÈàåÌì, åÀìÈ÷Çç ãÌÈåÄã àÆú-äÇëÌÄðÌåÉø, åÀðÄâÌÅï áÌÀéÈãåÉ; åÀøÈåÇç ìÀùÑÈàåÌì åÀèåÉá ìåÉ, åÀñÈøÈä îÅòÈìÈéå øåÌçÇ äÈøÈòÈä.  {ô}
 | 
23 And it came to pass, when the [evil] spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand; so Saul found relief, and it was well with him, and the evil spirit departed from him. {P}
 |