Bible - Daniel -
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
 

Daniel Chapter 3 ãÌÈðÄéÌÅàì

à  ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø îÇìÀëÌÈà, òÂáÇã öÀìÅí ãÌÄé-ãÀäÇá, øåÌîÅäÌ àÇîÌÄéï ùÑÄúÌÄéï, ôÌÀúÈéÅäÌ àÇîÌÄéï ùÑÄú; àÂ÷ÄéîÅäÌ áÌÀáÄ÷ÀòÇú ãÌåÌøÈà, áÌÄîÀãÄéðÇú áÌÈáÆì. 1 Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits; he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
á  åÌðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø îÇìÀëÌÈà ùÑÀìÇç ìÀîÄëÀðÇùÑ ìÇàÂçÇùÑÀãÌÇøÀôÌÀðÇéÌÈà ñÄâÀðÇéÌÈà åÌôÇçÂåÈúÈà àÂãÇøÀâÌÈæÀøÇéÌÈà âÀãÈáÀøÇéÌÈà ãÌÀúÈáÀøÇéÌÈà, úÌÄôÀúÌÈéÅà, åÀëÉì, ùÑÄìÀèÉðÅé îÀãÄéðÈúÈà--ìÀîÅúÅà ìÇçÂðËëÌÇú öÇìÀîÈà, ãÌÄé äÂ÷Åéí ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø îÇìÀëÌÈà. 2 Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the satraps, the prefects, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.
â  áÌÅàãÇéÄï îÄúÀëÌÇðÌÀùÑÄéï àÂçÇùÑÀãÌÇøÀôÌÀðÇéÌÈà ñÄâÀðÇéÌÈà åÌôÇçÂåÈúÈà àÂãÇøÀâÌÈæÀøÇéÌÈà âÀãÈáÀøÇéÌÈà ãÌÀúÈáÀøÇéÌÈà úÌÄôÀúÌÈéÅà, åÀëÉì ùÑÄìÀèÉðÅé îÀãÄéðÈúÈà, ìÇçÂðËëÌÇú öÇìÀîÈà, ãÌÄé äÂ÷Åéí ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø îÇìÀëÌÈà; å÷àîéï (åÀ÷ÈéÀîÄéï) ìÈ÷ÃáÅì öÇìÀîÈà, ãÌÄé äÂ÷Åéí ðÀáËëÇãÀðÆöÌÇø. 3 Then the satraps, the prefects, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
ã  åÀëÈøåÉæÈà, ÷ÈøÅà áÀçÈéÄì:  ìÀëåÉï àÈîÀøÄéï òÇîÀîÇéÌÈà, àËîÌÇéÌÈà åÀìÄùÌÑÈðÇéÌÈà. 4 And the herald cried aloud: 'To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
ä  áÌÀòÄãÌÈðÈà ãÌÄé-úÄùÑÀîÀòåÌï ÷Èì ÷ÇøÀðÈà îÇùÑÀøåÉ÷ÄéúÈà ÷éúøñ (÷ÇúÀøÉñ) ùÒÇáÌÀëÈà ôÀñÇðÀúÌÅøÄéï, ñåÌîÀôÌÉðÀéÈà, åÀëÉì, æÀðÅé æÀîÈøÈà--úÌÄôÌÀìåÌï åÀúÄñÀâÌÀãåÌï ìÀöÆìÆí ãÌÇäÂáÈà, ãÌÄé äÂ÷Åéí ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø îÇìÀëÌÈà. 5 that at what time ye hear the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up;
å  åÌîÇï-ãÌÄé-ìÈà éÄôÌÅì, åÀéÄñÀâÌËã--áÌÇäÌ-ùÑÇòÂúÈà éÄúÀøÀîÅà, ìÀâåÉà-àÇúÌåÌï ðåÌøÈà éÈ÷ÄãÀúÌÈà. 6 and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.'
æ  ëÌÈì-÷ÃáÅì ãÌÀðÈä áÌÅäÌ-æÄîÀðÈà ëÌÀãÄé ùÑÈîÀòÄéï ëÌÈì-òÇîÀîÇéÌÈà ÷Èì ÷ÇøÀðÈà îÇùÑÀøåÉ÷ÄéúÈà ÷éúøñ (÷ÇúÀøÉñ) ùÒÇáÌÀëÈà, ôÌÀñÇðÀèÅøÄéï, åÀëÉì, æÀðÅé æÀîÈøÈà--ðÈôÀìÄéï ëÌÈì-òÇîÀîÇéÌÈà àËîÌÇéÌÈà åÀìÄùÌÑÈðÇéÌÈà, ñÈâÀãÄéï ìÀöÆìÆí ãÌÇäÂáÈà, ãÌÄé äÂ÷Åéí, ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø îÇìÀëÌÈà. 7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
ç  ëÌÈì-÷ÃáÅì ãÌÀðÈä áÌÅäÌ-æÄîÀðÈà, ÷ÀøÄáåÌ âÌËáÀøÄéï ëÌÇùÒÀãÌÈàÄéï; åÇàÂëÇìåÌ ÷ÇøÀöÅéäåÉï, ãÌÄé éÀäåÌãÈéÅà. 8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
è  òÂðåÉ, åÀàÈîÀøÄéï, ìÄðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø, îÇìÀëÌÈà:  îÇìÀëÌÈà, ìÀòÈìÀîÄéï çÁéÄé. 9 They spoke and said to Nebuchadnezzar the king: 'O king, live for ever!
é  àðúä (àÇðÀúÌÀ) îÇìÀëÌÈà, ùÒÈîÀúÌÈ èÌÀòÅí, ãÌÄé ëÈì-àÁðÈùÑ ãÌÄé-éÄùÑÀîÇò ÷Èì ÷ÇøÀðÈà îÇùÑÀøÉ÷ÄéúÈà ÷éúøñ (÷ÇúÀøÉñ) ùÒÇáÌÀëÈà ôÀñÇðÀúÌÅøÄéï åñéôðéä (åÀñåÌôÌÉðÀéÈä), åÀëÉì æÀðÅé æÀîÈøÈà--éÄôÌÅì åÀéÄñÀâÌËã, ìÀöÆìÆí ãÌÇäÂáÈà. 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image;
éà  åÌîÇï-ãÌÄé-ìÈà éÄôÌÅì, åÀéÄñÀâÌËã--éÄúÀøÀîÅà, ìÀâåÉà-àÇúÌåÌï ðåÌøÈà éÈ÷ÄãÀúÌÈà. 11 and whoso falleth not down and worshippeth shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
éá  àÄéúÇé âÌËáÀøÄéï éÀäåÌãÈàéÄï, ãÌÄé-îÇðÌÄéúÈ éÈúÀäåÉï òÇì-òÂáÄéãÇú îÀãÄéðÇú áÌÈáÆì, ùÑÇãÀøÇêÀ îÅéùÑÇêÀ, åÇòÂáÅã ðÀâåÉ--âÌËáÀøÇéÌÈà àÄìÌÅêÀ, ìÈà-ùÒÈîåÌ òìéê (òÂìÈêÀ) îÇìÀëÌÈà èÀòÅí, ìàìäéê (ìÅàìÈäÈêÀ) ìÈà ôÈìÀçÄéï, åÌìÀöÆìÆí ãÌÇäÂáÈà ãÌÄé äÂ÷ÅéîÀúÌÈ ìÈà ñÈâÀãÄéï.  {ñ} 12 There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.' {S}
éâ  áÌÅàãÇéÄï ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø, áÌÄøÀâÇæ åÇçÂîÈà, àÂîÇø ìÀäÇéÀúÈéÈä, ìÀùÑÇãÀøÇêÀ îÅéùÑÇêÀ åÇòÂáÅã ðÀâåÉ; áÌÅàãÇéÄï âÌËáÀøÇéÌÈà àÄìÌÅêÀ, äÅéúÈéåÌ ÷ÃãÈí îÇìÀëÌÈà. 13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then were these men brought before the king.
éã  òÈðÅä ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø, åÀàÈîÇø ìÀäåÉï, äÇöÀãÌÈà, ùÑÇãÀøÇêÀ îÅéùÑÇêÀ åÇòÂáÅã ðÀâåÉ:  ìÅàìÈäÇé, ìÈà àÄéúÅéëåÉï ôÌÈìÀçÄéï, åÌìÀöÆìÆí ãÌÇäÂáÈà ãÌÄé äÂ÷ÅéîÆú, ìÈà ñÈâÀãÄéï. 14 Nebuchadnezzar spoke and said unto them: 'Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my gods, nor worship the golden image which I have set up?
èå  ëÌÀòÇï äÅï àÄéúÅéëåÉï òÂúÄéãÄéï, ãÌÄé áÀòÄãÌÈðÈà ãÌÄé-úÄùÑÀîÀòåÌï ÷Èì ÷ÇøÀðÈà îÇùÑÀøåÉ÷ÄéúÈà ÷éúøñ (÷ÇúÀøÉñ) ùÒÇáÌÀëÈà ôÌÀñÇðÀúÌÅøÄéï åÀñåÌîÀôÌÉðÀéÈä åÀëÉì æÀðÅé æÀîÈøÈà úÌÄôÌÀìåÌï åÀúÄñÀâÌÀãåÌï ìÀöÇìÀîÈà ãÄé-òÇáÀãÅú, åÀäÅï ìÈà úÄñÀâÌÀãåÌï, áÌÇäÌ-ùÑÇòÂúÈà úÄúÀøÀîåÉï ìÀâåÉà-àÇúÌåÌï ðåÌøÈà éÈ÷ÄãÀúÌÈà; åÌîÇï-äåÌà àÁìÈäÌ, ãÌÄé éÀùÑÅéæÀáÄðÀëåÉï îÄï-éÀãÈé. 15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made [, well]; but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is the god that shall deliver you out of my hands?'
èæ  òÂðåÉ, ùÑÇãÀøÇêÀ îÅéùÑÇêÀ åÇòÂáÅã ðÀâåÉ, åÀàÈîÀøÄéï, ìÀîÇìÀëÌÈà:  ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø--ìÈà-çÇùÑÀçÄéï àÂðÇçÀðÈà òÇì-ãÌÀðÈä ôÌÄúÀâÈí, ìÇäÂúÈáåÌúÈêÀ. 16 Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king: 'O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.
éæ  äÅï àÄéúÇé, àÁìÈäÇðÈà ãÌÄé-àÂðÇçÀðÈà ôÈìÀçÄéï--éÈëÄì, ìÀùÑÅéæÈáåÌúÇðÈà:  îÄï-àÇúÌåÌï ðåÌøÈà éÈ÷ÄãÀúÌÈà åÌîÄï-éÀãÈêÀ îÇìÀëÌÈà, éÀùÑÅéæÄá. 17 If our God whom we serve is able to deliver us, He will deliver us from the burning fiery furnace, and out of thy hand, O king.
éç  åÀäÅï ìÈà, éÀãÄéòÇ ìÆäÁåÅà-ìÈêÀ îÇìÀëÌÈà; ãÌÄé ìàìäéê (ìÅàìÈäÈêÀ), ìÈà-àéúéðà (àÄéúÇðÈà) ôÈìÀçÄéï, åÌìÀöÆìÆí ãÌÇäÂáÈà ãÌÄé äÂ÷ÅéîÀúÌÈ, ìÈà ðÄñÀâÌËã.  {ñ} 18 But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.' {S}
éè  áÌÅàãÇéÄï ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø äÄúÀîÀìÄé çÁîÈà, åÌöÀìÅí àÇðÀôÌåÉäÄé àùúðå (àÆùÑÀúÌÇðÌÄé), òÇì-ùÑÇãÀøÇêÀ îÅéùÑÇêÀ, åÇòÂáÅã ðÀâåÉ; òÈðÅä åÀàÈîÇø, ìÀîÅæÅà ìÀàÇúÌåÌðÈà, çÇã-ùÑÄáÀòÈä, òÇì ãÌÄé çÂæÅä ìÀîÅæÀéÅäÌ. 19 Then was Nebuchadnezzar filled with fury, and the form of his visage was changed, against Shadrach, Meshach, and Abed-nego; he spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.
ë  åÌìÀâËáÀøÄéï âÌÄáÌÈøÅé-çÇéÄì, ãÌÄé áÀçÇéÀìÅäÌ, àÂîÇø ìÀëÇôÌÈúÈä, ìÀùÑÇãÀøÇêÀ îÅéùÑÇêÀ åÇòÂáÅã ðÀâåÉ--ìÀîÄøÀîÅà, ìÀàÇúÌåÌï ðåÌøÈà éÈ÷ÄãÀúÌÈà. 20 And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.
ëà  áÌÅàãÇéÄï âÌËáÀøÇéÌÈà àÄìÌÅêÀ, ëÌÀôÄúåÌ áÌÀñÇøÀáÌÈìÅéäåÉï ôèéùéäåï (ôÌÇèÌÀùÑÅéäåÉï), åÀëÇøÀáÌÀìÈúÀäåÉï, åÌìÀáËùÑÅéäåÉï; åÌøÀîÄéå, ìÀâåÉà-àÇúÌåÌï ðåÌøÈà éÈ÷ÄãÀúÌÈà. 21 Then these men were bound in their cloaks, their tunics, and their robes, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
ëá  ëÌÈì-÷ÃáÅì ãÌÀðÈä, îÄï-ãÌÄé îÄìÌÇú îÇìÀëÌÈà îÇçÀöÀôÈä, åÀàÇúÌåÌðÈà, àÅæÅä éÇúÌÄéøÈä; âÌËáÀøÇéÌÈà àÄìÌÅêÀ, ãÌÄé äÇñÌÄ÷åÌ ìÀùÑÇãÀøÇêÀ îÅéùÑÇêÀ åÇòÂáÅã ðÀâåÉ, ÷ÇèÌÄì äÄîÌåÉï, ùÑÀáÄéáÈà ãÌÄé ðåÌøÈà. 22 Therefore because the king's commandment was peremptory, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
ëâ  åÀâËáÀøÇéÌÈà àÄìÌÅêÀ úÌÀìÈúÌÅäåÉï, ùÑÇãÀøÇêÀ îÅéùÑÇêÀ åÇòÂáÅã ðÀâåÉ--ðÀôÇìåÌ ìÀâåÉà-àÇúÌåÌï-ðåÌøÈà éÈ÷ÄãÀúÌÈà, îÀëÇôÌÀúÄéï.  {ô} 23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. {P}
ëã  àÁãÇéÄï ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø îÇìÀëÌÈà, úÌÀåÇäÌ åÀ÷Èí áÌÀäÄúÀáÌÀäÈìÈä; òÈðÅä åÀàÈîÇø ìÀäÇãÌÈáÀøåÉäÄé, äÂìÈà âËáÀøÄéï úÌÀìÈúÈä øÀîÅéðÈà ìÀâåÉà-ðåÌøÈà îÀëÇôÌÀúÄéï, òÈðÇéÄï åÀàÈîÀøÄéï ìÀîÇìÀëÌÈà, éÇöÌÄéáÈà îÇìÀëÌÈà. 24 Then Nebuchadnezzar the king was alarmed, and rose up in haste; he spoke and said unto his ministers: 'Did not we cast three men bound into the midst of the fire?' They answered and said unto the king: 'True, O king.'
ëä  òÈðÅä åÀàÈîÇø, äÈà-àÂðÈä çÈæÅä âÌËáÀøÄéï àÇøÀáÌÀòÈä ùÑÀøÇéÄï îÇäÀìÀëÄéï áÌÀâåÉ-ðåÌøÈà, åÇçÂáÈì, ìÈà-àÄéúÇé áÌÀäåÉï; åÀøÅåÅäÌ ãÌÄé øáéòéà (øÀáÄéòÈàÈä), ãÌÈîÅä ìÀáÇø-àÁìÈäÄéï.  {ñ} 25 He answered and said: 'Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the appearance of the fourth is like a son of the gods.' {S}
ëå  áÌÅàãÇéÄï ÷ÀøÅá ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø, ìÄúÀøÇò àÇúÌåÌï ðåÌøÈà éÈ÷ÄãÀúÌÈà, òÈðÅä åÀàÈîÇø ùÑÇãÀøÇêÀ îÅéùÑÇêÀ åÇòÂáÅã-ðÀâåÉ òÇáÀãåÉäÄé ãÌÄé-àÁìÈäÈà òìéà (òÄìÌÈàÈä), ôÌË÷åÌ åÆàÁúåÉ; áÌÅàãÇéÄï ðÈôÀ÷Äéï, ùÑÇãÀøÇêÀ îÅéùÑÇêÀ åÇòÂáÅã ðÀâåÉ--îÄï-âÌåÉà ðåÌøÈà. 26 Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace; he spoke and said: 'Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of God Most High, come forth, and come hither.' Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth out of the midst of the fire.
ëæ  åÌîÄúÀëÌÇðÌÀùÑÄéï àÂçÇùÑÀãÌÇøÀôÌÀðÇéÌÈà ñÄâÀðÇéÌÈà åÌôÇçÂåÈúÈà, åÀäÇãÌÈáÀøÅé îÇìÀëÌÈà--çÈæÇéÄï ìÀâËáÀøÇéÌÈà àÄìÌÅêÀ ãÌÄé ìÈà-ùÑÀìÅè ðåÌøÈà áÌÀâÆùÑÀîÀäåÉï åÌùÒÀòÇø øÅàùÑÀäåÉï ìÈà äÄúÀçÈøÇêÀ, åÀñÇøÀáÌÈìÅéäåÉï ìÈà ùÑÀðåÉ; åÀøÅéçÇ ðåÌø, ìÈà òÂãÈú áÌÀäåÉï. 27 And the satraps, the prefects, and the governors, and the king's ministers, being gathered together, saw these men, that the fire had no power upon their bodies, nor was the hair of their head singed, neither were their cloaks changed, nor had the smell of fire passed on them.
ëç  òÈðÅä ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø åÀàÈîÇø, áÌÀøÄéêÀ àÁìÈäÂäåÉï ãÌÄé-ùÑÇãÀøÇêÀ îÅéùÑÇêÀ åÇòÂáÅã ðÀâåÉ, ãÌÄé-ùÑÀìÇç îÇìÀàÂëÅäÌ åÀùÑÅéæÄá ìÀòÇáÀãåÉäÄé, ãÌÄé äÄúÀøÀçÄöåÌ òÂìåÉäÄé; åÌîÄìÌÇú îÇìÀëÌÈà, ùÑÇðÌÄéå, åÄéäÇáåÌ âùîéäåï (âÆùÑÀîÀäåÉï) ãÌÄé ìÈà-éÄôÀìÀçåÌï åÀìÈà-éÄñÀâÌÀãåÌï ìÀëÈì-àÁìÈäÌ, ìÈäÅï ìÅàìÈäÂäåÉï. 28 Nebuchadnezzar spoke and said: 'Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent His angel, and delivered His servants that trusted in Him, and have changed the king's word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
ëè  åÌîÄðÌÄé, ùÒÄéí èÀòÅí, ãÌÄé ëÈì-òÇí àËîÌÈä åÀìÄùÌÑÈï ãÌÄé-éÅàîÇø ùìä (ùÑÈìåÌ) òÇì àÁìÈäÂäåÉï ãÌÄé-ùÑÇãÀøÇêÀ îÅéùÑÇêÀ åÇòÂáÅã ðÀâåÉà, äÇãÌÈîÄéï éÄúÀòÂáÅã åÌáÇéÀúÅäÌ ðÀåÈìÄé éÄùÑÀúÌÇåÌÅä; ëÌÈì-÷ÃáÅì, ãÌÄé ìÈà àÄéúÇé àÁìÈäÌ àÈçÃøÈï, ãÌÄé-éÄëÌËì ìÀäÇöÌÈìÈä, ëÌÄãÀðÈä. 29 Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort.'
ì  áÌÅàãÇéÄï îÇìÀëÌÈà, äÇöÀìÇç ìÀùÑÇãÀøÇêÀ îÅéùÑÇêÀ åÇòÂáÅã ðÀâåÉ--áÌÄîÀãÄéðÇú áÌÈáÆì.  {ô} 30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego, in the province of Babylon. {P}
ìà  ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø îÇìÀëÌÈà, ìÀëÈì-òÇîÀîÇéÌÈà àËîÌÇéÌÈà åÀìÄùÌÑÈðÇéÌÈà ãÌÄé-ãàøéï (ãÈéÀøÄéï) áÌÀëÈì-àÇøÀòÈà--ùÑÀìÈîÀëåÉï éÄùÒÀâÌÅà. 31 'Nebuchadnezzar the king, unto all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth; peace be multiplied unto you.
ìá  àÈúÇéÌÈà, åÀúÄîÀäÇéÌÈà, ãÌÄé òÂáÇã òÄîÌÄé, àÁìÈäÈà òìéà (òÄìÌÈàÈä)--ùÑÀôÇø ÷ÈãÈîÇé, ìÀäÇçÂåÈéÈä. 32 It hath seemed good unto me to declare the signs and wonders that God Most High hath wrought toward me.
ìâ  àÈúåÉäÄé ëÌÀîÈä øÇáÀøÀáÄéï, åÀúÄîÀäåÉäÄé ëÌÀîÈä úÇ÷ÌÄéôÄéï; îÇìÀëåÌúÅäÌ îÇìÀëåÌú òÈìÇí, åÀùÑÈìÀèÈðÅäÌ òÄí-ãÌÈø åÀãÈø. 33 How great are His signs! and how mighty are His wonders! His kingdom is an everlasting kingdom, and His dominion is from generation to generation.

Bible - Daniel -
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12