à ìÄáÀðÅé òÇîÌåÉï, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÂáÈðÄéí àÅéï ìÀéÄùÒÀøÈàÅì, àÄí-éåÉøÅùÑ àÅéï ìåÉ--îÇãÌåÌòÇ, éÈøÇùÑ îÇìÀëÌÈí àÆú-âÌÈã, åÀòÇîÌåÉ, áÌÀòÈøÈéå éÈùÑÈá.
|
1 Of the children of Ammon. Thus saith the LORD: Hath Israel no sons? Hath he no heir? Why then doth Malcam take possession of Gad, and his people dwell in the cities thereof?
|
á ìÈëÅï äÄðÌÅä éÈîÄéí áÌÈàÄéí ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀäÄùÑÀîÇòÀúÌÄé àÆì-øÇáÌÇú áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï úÌÀøåÌòÇú îÄìÀçÈîÈä åÀäÈéÀúÈä ìÀúÅì ùÑÀîÈîÈä, åÌáÀðÉúÆéäÈ, áÌÈàÅùÑ úÌÄöÌÇúÀðÈä; åÀéÈøÇùÑ éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-éÉøÀùÑÈéå, àÈîÇø éÀäåÈä.
|
2 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate mound, and her daughters shall be burned with fire; then shall Israel dispossess them that did dispossess him, saith the LORD.
|
â äÅéìÄéìÄé çÆùÑÀáÌåÉï ëÌÄé ùÑËãÌÀãÈä-òÇé, öÀòÇ÷ÀðÈä áÌÀðåÉú øÇáÌÈä--çÂâÉøÀðÈä ùÒÇ÷ÌÄéí, ñÀôÉãÀðÈä åÀäÄúÀùÑåÉèÇèÀðÈä áÌÇâÌÀãÅøåÉú: ëÌÄé îÇìÀëÌÈí áÌÇâÌåÉìÈä éÅìÅêÀ, ëÌÉäÂðÈéå åÀùÒÈøÈéå éÇçÀãÌÈéå.
|
3 Wail, O Heshbon, for Ai is undone; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro among the folds; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.
|
ã îÇä-úÌÄúÀäÇìÀìÄé, áÌÈòÂîÈ÷Äéí--æÈá òÄîÀ÷ÅêÀ, äÇáÌÇú äÇùÌÑåÉáÅáÈä; äÇáÌÉèÀçÈä, áÌÀàÉöÀøÉúÆéäÈ, îÄé, éÈáåÉà àÅìÈé.
|
4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that didst trust in thy treasures: 'Who shall come unto me?'
|
ä äÄðÀðÄé îÅáÄéà òÈìÇéÄêÀ ôÌÇçÇã, ðÀàËí-àÂãÉðÈé éÀäåÄä öÀáÈàåÉú--îÄëÌÈì-ñÀáÄéáÈéÄêÀ; åÀðÄãÌÇçÀúÌÆí àÄéùÑ ìÀôÈðÈéå, åÀàÅéï îÀ÷ÇáÌÅõ ìÇðÌÉãÅã.
|
5 Behold, I will bring a terror upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all that are round about thee; and ye shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather up him that wandereth.
|
å åÀàÇçÂøÅé-ëÅï, àÈùÑÄéá àÆú-ùÑÀáåÌú áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï--ðÀàËí-éÀäåÈä. {ô}
|
6 But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, saith the LORD. {P}
|
æ ìÆàÁãåÉí, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, äÇàÅéï òåÉã çÈëÀîÈä, áÌÀúÅéîÈï; àÈáÀãÈä òÅöÈä îÄáÌÈðÄéí, ðÄñÀøÀçÈä çÈëÀîÈúÈí.
|
7 Of Edom. Thus saith the LORD of hosts: Is wisdom no more in Teman? Is counsel perished from the prudent? Is their wisdom vanished?
|
ç ðËñåÌ äÈôÀðåÌ äÆòÀîÄé÷åÌ ìÈùÑÆáÆú, éÉùÑÀáÅé ãÌÀãÈï: ëÌÄé àÅéã òÅùÒÈå äÅáÅàúÄé òÈìÈéå, òÅú ôÌÀ÷ÇãÀúÌÄéå.
|
8 Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I do bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall punish him.
|
è àÄí-áÌÉöÀøÄéí áÌÈàåÌ ìÈêÀ, ìÉà éÇùÑÀàÄøåÌ òåÉìÅìåÉú; àÄí-âÌÇðÌÈáÄéí áÌÇìÌÇéÀìÈä, äÄùÑÀçÄéúåÌ ãÇéÌÈí.
|
9 If grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough?
|
é ëÌÄé-àÂðÄé çÈùÒÇôÀúÌÄé àÆú-òÅùÒÈå, âÌÄìÌÅéúÄé àÆú-îÄñÀúÌÈøÈéå, åÀðÆçÀáÌÈä, ìÉà éåÌëÈì; ùÑËãÌÇã æÇøÀòåÉ åÀàÆçÈéå åÌùÑÀëÅðÈéå, åÀàÅéðÆðÌåÌ.
|
10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself; his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
éà òÈæÀáÈä éÀúÉîÆéêÈ, àÂðÄé àÂçÇéÌÆä; åÀàÇìÀîÀðåÉúÆéêÈ, òÈìÇé úÌÄáÀèÈçåÌ. {ñ}
|
11 Leave thy fatherless children, I will rear them, and let thy widows trust in Me. {S}
|
éá ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÌÅä àÂùÑÆø-àÅéï îÄùÑÀôÌÈèÈí ìÄùÑÀúÌåÉú äÇëÌåÉñ ùÑÈúåÉ éÄùÑÀúÌåÌ, åÀàÇúÌÈä äåÌà, ðÈ÷Éä úÌÄðÌÈ÷Æä: ìÉà úÄðÌÈ÷Æä, ëÌÄé ùÑÈúÉä úÌÄùÑÀúÌÆä.
|
12 For thus saith the LORD: Behold, they to whom it pertained not to drink of the cup shall assuredly drink; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink.
|
éâ ëÌÄé áÄé ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé ðÀàËí-éÀäåÈä, ëÌÄé-ìÀùÑÇîÌÈä ìÀçÆøÀôÌÈä ìÀçÉøÆá åÀìÄ÷ÀìÈìÈä úÌÄäÀéÆä áÈöÀøÈä; åÀëÈì-òÈøÆéäÈ úÄäÀéÆéðÈä, ìÀçÈøÀáåÉú òåÉìÈí.
|
13 For I have sworn by Myself, saith the LORD, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
|
éã ùÑÀîåÌòÈä ùÑÈîÇòÀúÌÄé îÅàÅú éÀäåÈä, åÀöÄéø áÌÇâÌåÉéÄí ùÑÈìåÌçÇ; äÄúÀ÷ÇáÌÀöåÌ åÌáÉàåÌ òÈìÆéäÈ, åÀ÷åÌîåÌ ìÇîÌÄìÀçÈîÈä.
|
14 I have heard a message from the LORD, and an ambassador is sent among the nations: 'Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.'
|
èå ëÌÄé-äÄðÌÅä ÷ÈèÉï ðÀúÇúÌÄéêÈ, áÌÇâÌåÉéÄí--áÌÈæåÌé, áÌÈàÈãÈí.
|
15 For, behold, I make thee small among the nations, and despised among men.
|
èæ úÌÄôÀìÇöÀúÌÀêÈ äÄùÌÑÄéà àÉúÈêÀ, æÀãåÉï ìÄáÌÆêÈ, ùÑÉëÀðÄé áÌÀçÇâÀåÅé äÇñÌÆìÇò, úÌÉôÀùÒÄé îÀøåÉí âÌÄáÀòÈä: ëÌÄé-úÇâÀáÌÄéäÌÇ ëÌÇðÌÆùÑÆø ÷ÄðÌÆêÈ, îÄùÌÑÈí àåÉøÄéãÀêÈ ðÀàËí-éÀäåÈä.
|
16 Thy terribleness hath deceived thee, even the pride of thy heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill; though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
|
éæ åÀäÈéÀúÈä àÁãåÉí, ìÀùÑÇîÌÈä; ëÌÉì òÉáÅø òÈìÆéäÈ, éÄùÌÑÉí åÀéÄùÑÀøÉ÷ òÇì-ëÌÈì-îÇëÌåÉúÆäÈ.
|
17 And Edom shall become an astonishment; every one that passeth by it shall be astonished and shall hiss at all the plagues thereof.
|
éç ëÌÀîÇäÀôÌÅëÇú ñÀãÉí åÇòÂîÉøÈä, åÌùÑÀëÅðÆéäÈ--àÈîÇø éÀäåÈä; ìÉà-éÅùÑÅá ùÑÈí àÄéùÑ, åÀìÉà-éÈâåÌø áÌÈäÌ áÌÆï-àÈãÈí.
|
18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall any son of man dwell therein.
|
éè äÄðÌÅä ëÌÀàÇøÀéÅä éÇòÂìÆä îÄâÌÀàåÉï äÇéÌÇøÀãÌÅï, àÆì-ðÀåÅä àÅéúÈï--ëÌÄé-àÇøÀâÌÄéòÈä àÂøÄéöÆðÌåÌ îÅòÈìÆéäÈ, åÌîÄé áÈçåÌø àÅìÆéäÈ àÆôÀ÷Éã: ëÌÄé îÄé ëÈîåÉðÄé, åÌîÄé éÉòÄéãÆðÌÄé, åÌîÄé-æÆä øÉòÆä, àÂùÑÆø éÇòÂîÉã ìÀôÈðÈé. {ñ}
|
19 Behold, he shall come up like a lion from the thickets of the Jordan against the strong habitation; for I will suddenly make him run away from it, and whoso is chosen, him will I appoint over it; for who is like Me? and who will appoint Me a time? and who is that shepherd that will stand before Me? {S}
|
ë ìÈëÅï ùÑÄîÀòåÌ òÂöÇú-éÀäåÈä, àÂùÑÆø éÈòÇõ àÆì-àÁãåÉí, åÌîÇçÀùÑÀáåÉúÈéå, àÂùÑÆø çÈùÑÇá àÆì-éÉùÑÀáÅé úÅéîÈï: àÄí-ìåÉà éÄñÀçÈáåÌí öÀòÄéøÅé äÇöÌÉàï, àÄí-ìÉà éÇùÌÑÄéí òÂìÅéäÆí ðÀåÅäÆí.
|
20 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that He hath taken against Edom; and His purposes, that He hath purposed against the inhabitants of Teman: surely the least of the flock shall drag them away, surely their habitation shall be appalled at them.
|
ëà îÄ÷ÌåÉì ðÄôÀìÈí, øÈòÂùÑÈä äÈàÈøÆõ: öÀòÈ÷Èä, áÌÀéÇí-ñåÌó ðÄùÑÀîÇò ÷åÉìÈäÌ.
|
21 The earth quaketh at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
|
ëá äÄðÌÅä ëÇðÌÆùÑÆø éÇòÂìÆä åÀéÄãÀàÆä, åÀéÄôÀøÉùÒ ëÌÀðÈôÈéå òÇì-áÌÈöÀøÈä; åÀäÈéÈä ìÅá âÌÄáÌåÉøÅé àÁãåÉí, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ëÌÀìÅá, àÄùÌÑÈä îÀöÅøÈä. {ô}
|
22 Behold, he shall come up and swoop down as the vulture, and spread out his wings against Bozrah; and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. {P}
|
ëâ ìÀãÇîÌÆùÒÆ÷, áÌåÉùÑÈä çÂîÈú åÀàÇøÀôÌÈã--ëÌÄé-ùÑÀîËòÈä øÈòÈä ùÑÈîÀòåÌ, ðÈîÉâåÌ; áÌÇéÌÈí ãÌÀàÈâÈä, äÇùÑÀ÷Åè ìÉà éåÌëÈì.
|
23 Of Damascus. Hamath is ashamed, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away; there is trouble in the sea; it cannot be quiet.
|
ëã øÈôÀúÈä ãÇîÌÆùÒÆ÷ äÄôÀðÀúÈä ìÈðåÌñ, åÀøÆèÆè äÆçÁæÄé÷Èä; öÈøÈä åÇçÂáÈìÄéí àÂçÈæÇúÌÈä, ëÌÇéÌåÉìÅãÈä.
|
24 Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her; anguish and pangs have taken hold of her, as of a woman in travail.
|
ëä àÅéêÀ ìÉà-òËæÌÀáÈä, òÄéø úäìä (úÌÀäÄìÌÈú)--÷ÄøÀéÇú, îÀùÒåÉùÒÄé.
|
25 'How is the city of praise left unrepaired, the city of my joy?'
|
ëå ìÈëÅï éÄôÌÀìåÌ áÇçåÌøÆéäÈ, áÌÄøÀçÉáÉúÆéäÈ; åÀëÈì-àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä éÄãÌÇîÌåÌ áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ðÀàËí éÀäåÈä öÀáÈàåÉú.
|
26 Therefore her young men shall fall in her broad places, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith the LORD of hosts.
|
ëæ åÀäÄöÌÇúÌÄé àÅùÑ, áÌÀçåÉîÇú ãÌÇîÌÈùÒÆ÷; åÀàÈëÀìÈä, àÇøÀîÀðåÉú áÌÆï-äÂãÈã. {ô}
|
27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad. {P}
|
ëç ìÀ÷ÅãÈø åÌìÀîÇîÀìÀëåÉú çÈöåÉø, àÂùÑÆø äÄëÌÈä ðáåëãøàöåø (ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø) îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì--ëÌÉä, àÈîÇø éÀäåÈä: ÷åÌîåÌ òÂìåÌ àÆì-÷ÅãÈø, åÀùÑÈãÀãåÌ àÆú-áÌÀðÅé-÷ÆãÆí.
|
28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith the LORD: Arise ye, go up against Kedar, and spoil the children of the east.
|
ëè àÈäÃìÅéäÆí åÀöÉàðÈí éÄ÷ÌÈçåÌ, éÀøÄéòåÉúÅéäÆí åÀëÈì-ëÌÀìÅéäÆí åÌâÀîÇìÌÅéäÆí éÄùÒÀàåÌ ìÈäÆí; åÀ÷ÈøÀàåÌ òÂìÅéäÆí îÈâåÉø, îÄñÌÈáÄéá.
|
29 Their tents and their flocks shall they take, they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall proclaim against them a terror on every side.
|
ì ðËñåÌ ðÌËãåÌ îÀàÉã äÆòÀîÄé÷åÌ ìÈùÑÆáÆú, éÉùÑÀáÅé çÈöåÉø--ðÀàËí-éÀäåÈä: ëÌÄé-éÈòÇõ òÂìÅéëÆí ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, òÅöÈä, åÀçÈùÑÇá òìéäí (òÂìÅéëÆí), îÇçÂùÑÈáÈä.
|
30 Flee ye, flit far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
|
ìà ÷åÌîåÌ òÂìåÌ, àÆì-âÌåÉé ùÑÀìÅéå éåÉùÑÅá ìÈáÆèÇç--ðÀàËí-éÀäåÈä; ìÉà-ãÀìÈúÇéÄí åÀìÉà-áÀøÄéçÇ ìåÉ, áÌÈãÈã éÄùÑÀëÌÉðåÌ.
|
31 Arise, get you up against a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith the LORD; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
|
ìá åÀäÈéåÌ âÀîÇìÌÅéäÆí ìÈáÇæ, åÇäÂîåÉï îÄ÷ÀðÅéäÆí ìÀùÑÈìÈì, åÀæÅøÄúÄéí ìÀëÈì-øåÌçÇ, ÷ÀöåÌöÅé ôÅàÈä; åÌîÄëÌÈì-òÂáÈøÈéå àÈáÄéà àÆú-àÅéãÈí, ðÀàËí-éÀäåÈä.
|
32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil; and I will scatter unto all winds them that have the corners polled; and I will bring their calamity from every side of them, saith the LORD.
|
ìâ åÀäÈéÀúÈä çÈöåÉø ìÄîÀòåÉï úÌÇðÌÄéí, ùÑÀîÈîÈä--òÇã-òåÉìÈí: ìÉà-éÅùÑÅá ùÑÈí àÄéùÑ, åÀìÉà-éÈâåÌø áÌÈäÌ áÌÆï-àÈãÈí. {ñ}
|
33 And Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation for ever; no man shall abide there, neither shall any son of man dwell therein. {S}
|
ìã àÂùÑÆø äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, àÆì-òÅéìÈí: áÌÀøÅàùÑÄéú, îÇìÀëåÌú öÄãÀ÷ÄéÌÈä îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä--ìÅàîÉø.
|
34 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying:
|
ìä ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, äÄðÀðÄé ùÑÉáÅø àÆú-÷ÆùÑÆú òÅéìÈí, øÅàùÑÄéú, âÌÀáåÌøÈúÈí.
|
35 Thus saith the LORD of hosts: behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
ìå åÀäÅáÅàúÄé àÆì-òÅéìÈí àÇøÀáÌÇò øåÌçåÉú, îÅàÇøÀáÌÇò ÷ÀöåÉú äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀæÅøÄúÄéí, ìÀëÉì äÈøËçåÉú äÈàÅìÌÆä; åÀìÉà-éÄäÀéÆä äÇâÌåÉé, àÂùÑÆø ìÉà-éÈáåÉà ùÑÈí ðÄãÌÀçÅé òåìí (òÅéìÈí).
|
36 And I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the dispersed of Elam shall not come.
|
ìæ åÀäÇçÀúÌÇúÌÄé àÆú-òÅéìÈí ìÄôÀðÅé àÉéÀáÅéäÆí åÀìÄôÀðÅé îÀáÇ÷ÀùÑÅé ðÇôÀùÑÈí, åÀäÅáÅàúÄé òÂìÅéäÆí øÈòÈä àÆú-çÂøåÉï àÇôÌÄé--ðÀàËí-éÀäåÈä; åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÄé àÇçÂøÅéäÆí àÆú-äÇçÆøÆá, òÇã ëÌÇìÌåÉúÄé àåÉúÈí.
|
37 And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even My fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them;
|
ìç åÀùÒÇîÀúÌÄé ëÄñÀàÄé, áÌÀòÅéìÈí; åÀäÇàÂáÇãÀúÌÄé îÄùÌÑÈí îÆìÆêÀ åÀùÒÈøÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä.
|
38 And I will set My throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith the LORD.
|
ìè åÀäÈéÈä áÌÀàÇçÂøÄéú äÇéÌÈîÄéí, àùåá (àÈùÑÄéá) àÆú-ùáéú (ùÑÀáåÌú) òÅéìÈí--ðÀàËí-éÀäåÈä. {ô}
|
39 But it shall come to pass in the end of days, that I will bring back the captivity of Elam, saith the LORD. {P}
|