Bible - Leviticus -
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
 

Leviticus Chapter 14 åÇéÌÄ÷ÀøÈà

à  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø. 1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
á  æÉàú úÌÄäÀéÆä úÌåÉøÇú äÇîÌÀöÉøÈò, áÌÀéåÉí èÈäÃøÈúåÉ:  åÀäåÌáÈà, àÆì-äÇëÌÉäÅï. 2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest.
â  åÀéÈöÈà, äÇëÌÉäÅï, àÆì-îÄçåÌõ, ìÇîÌÇçÂðÆä; åÀøÈàÈä, äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä ðÄøÀôÌÈà ðÆâÇò-äÇöÌÈøÇòÇú, îÄï-äÇöÌÈøåÌòÇ. 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
ã  åÀöÄåÌÈä, äÇëÌÉäÅï, åÀìÈ÷Çç ìÇîÌÄèÌÇäÅø ùÑÀúÌÅé-öÄôÌÃøÄéí çÇéÌåÉú, èÀäÉøåÉú; åÀòÅõ àÆøÆæ, åÌùÑÀðÄé úåÉìÇòÇú åÀàÅæÉá. 4 then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
ä  åÀöÄåÌÈä, äÇëÌÉäÅï, åÀùÑÈçÇè, àÆú-äÇöÌÄôÌåÉø äÈàÆçÈú--àÆì-ëÌÀìÄé-çÆøÆùÒ, òÇì-îÇéÄí çÇéÌÄéí. 5 And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
å  àÆú-äÇöÌÄôÌÉø äÇçÇéÌÈä éÄ÷ÌÇç àÉúÈäÌ, åÀàÆú-òÅõ äÈàÆøÆæ åÀàÆú-ùÑÀðÄé äÇúÌåÉìÇòÇú åÀàÆú-äÈàÅæÉá; åÀèÈáÇì àåÉúÈí åÀàÅú äÇöÌÄôÌÉø äÇçÇéÌÈä, áÌÀãÇí äÇöÌÄôÌÉø äÇùÌÑÀçËèÈä, òÇì, äÇîÌÇéÄí äÇçÇéÌÄéí. 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
æ  åÀäÄæÌÈä, òÇì äÇîÌÄèÌÇäÅø îÄï-äÇöÌÈøÇòÇú--ùÑÆáÇò ôÌÀòÈîÄéí; åÀèÄäÂøåÉ, åÀùÑÄìÌÇç àÆú-äÇöÌÄôÌÉø äÇçÇéÌÈä òÇì-ôÌÀðÅé äÇùÌÒÈãÆä. 7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.
ç  åÀëÄáÌÆñ äÇîÌÄèÌÇäÅø àÆú-áÌÀâÈãÈéå åÀâÄìÌÇç àÆú-ëÌÈì-ùÒÀòÈøåÉ, åÀøÈçÇõ áÌÇîÌÇéÄí åÀèÈäÅø, åÀàÇçÇø, éÈáåÉà àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä; åÀéÈùÑÇá îÄçåÌõ ìÀàÈäÃìåÉ, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí. 8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water, and he shall be clean; and after that he may come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
è  åÀäÈéÈä áÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé éÀâÇìÌÇç àÆú-ëÌÈì-ùÒÀòÈøåÉ, àÆú-øÉàùÑåÉ åÀàÆú-æÀ÷ÈðåÉ åÀàÅú âÌÇáÌÉú òÅéðÈéå, åÀàÆú-ëÌÈì-ùÒÀòÈøåÉ, éÀâÇìÌÅçÇ; åÀëÄáÌÆñ àÆú-áÌÀâÈãÈéå, åÀøÈçÇõ àÆú-áÌÀùÒÈøåÉ áÌÇîÌÇéÄí--åÀèÈäÅø. 9 And it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off; and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean.
é  åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀîÄéðÄé, éÄ÷ÌÇç ùÑÀðÅé-ëÀáÈùÒÄéí úÌÀîÄéîÄí, åÀëÇáÀùÒÈä àÇçÇú áÌÇú-ùÑÀðÈúÈäÌ, úÌÀîÄéîÈä; åÌùÑÀìÉùÑÈä òÆùÒÀøÉðÄéí, ñÉìÆú îÄðÀçÈä áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï, åÀìÉâ àÆçÈã, ùÑÈîÆï. 10 And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb of the first year without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.
éà  åÀäÆòÁîÄéã äÇëÌÉäÅï äÇîÀèÇäÅø, àÅú äÈàÄéùÑ äÇîÌÄèÌÇäÅø--åÀàÉúÈí:  ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã. 11 And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the tent of meeting.
éá  åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇëÌÆáÆùÒ äÈàÆçÈã, åÀäÄ÷ÀøÄéá àÉúåÉ ìÀàÈùÑÈí--åÀàÆú-ìÉâ äÇùÌÑÈîÆï; åÀäÅðÄéó àÉúÈí úÌÀðåÌôÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 12 And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a guilt-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before the LORD.
éâ  åÀùÑÈçÇè àÆú-äÇëÌÆáÆùÒ, áÌÄîÀ÷åÉí àÂùÑÆø éÄùÑÀçÇè àÆú-äÇçÇèÌÈàú åÀàÆú-äÈòÉìÈä--áÌÄîÀ÷åÉí äÇ÷ÌÉãÆùÑ:  ëÌÄé ëÌÇçÇèÌÈàú äÈàÈùÑÈí äåÌà, ìÇëÌÉäÅï--÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí, äåÌà. 13 And he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary; for as the sin-offering is the priest's, so is the guilt-offering; it is most holy.
éã  åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï, îÄãÌÇí äÈàÈùÑÈí, åÀðÈúÇï äÇëÌÉäÅï, òÇì-úÌÀðåÌêÀ àÉæÆï äÇîÌÄèÌÇäÅø äÇéÀîÈðÄéú; åÀòÇì-áÌÉäÆï éÈãåÉ äÇéÀîÈðÄéú, åÀòÇì-áÌÉäÆï øÇâÀìåÉ äÇéÀîÈðÄéú. 14 And the priest shall take of the blood of the guilt-offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
èå  åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï, îÄìÌÉâ äÇùÌÑÈîÆï; åÀéÈöÇ÷ òÇì-ëÌÇó äÇëÌÉäÅï, äÇùÌÒÀîÈàìÄéú. 15 And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
èæ  åÀèÈáÇì äÇëÌÉäÅï, àÆú-àÆöÀáÌÈòåÉ äÇéÀîÈðÄéú, îÄï-äÇùÌÑÆîÆï, àÂùÑÆø òÇì-ëÌÇôÌåÉ äÇùÌÒÀîÈàìÄéú; åÀäÄæÌÈä îÄï-äÇùÌÑÆîÆï áÌÀàÆöÀáÌÈòåÉ ùÑÆáÇò ôÌÀòÈîÄéí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD.
éæ  åÌîÄéÌÆúÆø äÇùÌÑÆîÆï àÂùÑÆø òÇì-ëÌÇôÌåÉ, éÄúÌÅï äÇëÌÉäÅï òÇì-úÌÀðåÌêÀ àÉæÆï äÇîÌÄèÌÇäÅø äÇéÀîÈðÄéú, åÀòÇì-áÌÉäÆï éÈãåÉ äÇéÀîÈðÄéú, åÀòÇì-áÌÉäÆï øÇâÀìåÉ äÇéÀîÈðÄéú--òÇì, ãÌÇí äÈàÈùÑÈí. 17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the guilt-offering.
éç  åÀäÇðÌåÉúÈø, áÌÇùÌÑÆîÆï àÂùÑÆø òÇì-ëÌÇó äÇëÌÉäÅï, éÄúÌÅï, òÇì-øÉàùÑ äÇîÌÄèÌÇäÅø; åÀëÄôÌÆø òÈìÈéå äÇëÌÉäÅï, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 18 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed; and the priest shall make atonement for him before the LORD.
éè  åÀòÈùÒÈä äÇëÌÉäÅï, àÆú-äÇçÇèÌÈàú, åÀëÄôÌÆø, òÇì-äÇîÌÄèÌÇäÅø îÄèÌËîÀàÈúåÉ; åÀàÇçÇø, éÄùÑÀçÇè àÆú-äÈòÉìÈä. 19 And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt-offering.
ë  åÀäÆòÁìÈä äÇëÌÉäÅï àÆú-äÈòÉìÈä åÀàÆú-äÇîÌÄðÀçÈä, äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä; åÀëÄôÌÆø òÈìÈéå äÇëÌÉäÅï, åÀèÈäÅø.  {ñ} 20 And the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon the altar; and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean. {S}
ëà  åÀàÄí-ãÌÇì äåÌà, åÀàÅéï éÈãåÉ îÇùÌÒÆâÆú--åÀìÈ÷Çç ëÌÆáÆùÒ àÆçÈã àÈùÑÈí ìÄúÀðåÌôÈä, ìÀëÇôÌÅø òÈìÈéå; åÀòÄùÌÒÈøåÉï ñÉìÆú àÆçÈã áÌÈìåÌì áÌÇùÌÑÆîÆï, ìÀîÄðÀçÈä--åÀìÉâ ùÑÈîÆï. 21 And if he be poor, and his means suffice not, then he shall take one he-lamb for a guilt-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;
ëá  åÌùÑÀúÌÅé úÉøÄéí, àåÉ ùÑÀðÅé áÌÀðÅé éåÉðÈä, àÂùÑÆø úÌÇùÌÒÄéâ, éÈãåÉ; åÀäÈéÈä àÆçÈã çÇèÌÈàú, åÀäÈàÆçÈã òÉìÈä. 22 and two turtle-doves, or two young pigeons, such as his means suffice for; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
ëâ  åÀäÅáÄéà àÉúÈí áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀîÄéðÄé, ìÀèÈäÃøÈúåÉ--àÆì-äÇëÌÉäÅï:  àÆì-ôÌÆúÇç àÉäÆì-îåÉòÅã, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 23 And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before the LORD.
ëã  åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï àÆú-ëÌÆáÆùÒ äÈàÈùÑÈí, åÀàÆú-ìÉâ äÇùÌÑÈîÆï; åÀäÅðÄéó àÉúÈí äÇëÌÉäÅï úÌÀðåÌôÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 24 And the priest shall take the lamb of the guilt-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before the LORD.
ëä  åÀùÑÈçÇè, àÆú-ëÌÆáÆùÒ äÈàÈùÑÈí, åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï îÄãÌÇí äÈàÈùÑÈí, åÀðÈúÇï òÇì-úÌÀðåÌêÀ àÉæÆï-äÇîÌÄèÌÇäÅø äÇéÀîÈðÄéú; åÀòÇì-áÌÉäÆï éÈãåÉ äÇéÀîÈðÄéú, åÀòÇì-áÌÉäÆï øÇâÀìåÉ äÇéÀîÈðÄéú. 25 And he shall kill the lamb of the guilt-offering, and the priest shall take of the blood of the guilt-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
ëå  åÌîÄï-äÇùÌÑÆîÆï, éÄöÉ÷ äÇëÌÉäÅï, òÇì-ëÌÇó äÇëÌÉäÅï, äÇùÌÒÀîÈàìÄéú. 26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand.
ëæ  åÀäÄæÌÈä äÇëÌÉäÅï, áÌÀàÆöÀáÌÈòåÉ äÇéÀîÈðÄéú, îÄï-äÇùÌÑÆîÆï, àÂùÑÆø òÇì-ëÌÇôÌåÉ äÇùÌÒÀîÈàìÄéú--ùÑÆáÇò ôÌÀòÈîÄéí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD.
ëç  åÀðÈúÇï äÇëÌÉäÅï îÄï-äÇùÌÑÆîÆï àÂùÑÆø òÇì-ëÌÇôÌåÉ, òÇì-úÌÀðåÌêÀ àÉæÆï äÇîÌÄèÌÇäÅø äÇéÀîÈðÄéú, åÀòÇì-áÌÉäÆï éÈãåÉ äÇéÀîÈðÄéú, åÀòÇì-áÌÉäÆï øÇâÀìåÉ äÇéÀîÈðÄéú--òÇì-îÀ÷åÉí, ãÌÇí äÈàÈùÑÈí. 28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the guilt-offering.
ëè  åÀäÇðÌåÉúÈø, îÄï-äÇùÌÑÆîÆï àÂùÑÆø òÇì-ëÌÇó äÇëÌÉäÅï, éÄúÌÅï, òÇì-øÉàùÑ äÇîÌÄèÌÇäÅø--ìÀëÇôÌÅø òÈìÈéå, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
ì  åÀòÈùÒÈä àÆú-äÈàÆçÈã îÄï-äÇúÌÉøÄéí, àåÉ îÄï-áÌÀðÅé äÇéÌåÉðÈä, îÅàÂùÑÆø úÌÇùÌÒÄéâ, éÈãåÉ. 30 And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as his means suffice for;
ìà  àÅú àÂùÑÆø-úÌÇùÌÒÄéâ éÈãåÉ, àÆú-äÈàÆçÈã çÇèÌÈàú åÀàÆú-äÈàÆçÈã òÉìÈä--òÇì-äÇîÌÄðÀçÈä; åÀëÄôÌÆø äÇëÌÉäÅï òÇì äÇîÌÄèÌÇäÅø, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 31 even such as his means suffice for, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering; and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
ìá  æÉàú úÌåÉøÇú, àÂùÑÆø-áÌåÉ ðÆâÇò öÈøÈòÇú, àÂùÑÆø ìÉà-úÇùÌÒÄéâ éÈãåÉ, áÌÀèÈäÃøÈúåÉ.  {ô} 32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose means suffice not for that which pertaineth to his cleansing. {P}
ìâ  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï ìÅàîÉø. 33 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
ìã  ëÌÄé úÈáÉàåÌ àÆì-àÆøÆõ ëÌÀðÇòÇï, àÂùÑÆø àÂðÄé ðÉúÅï ìÈëÆí ìÇàÂçËæÌÈä; åÀðÈúÇúÌÄé ðÆâÇò öÈøÇòÇú, áÌÀáÅéú àÆøÆõ àÂçËæÌÇúÀëÆí. 34 When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
ìä  åÌáÈà àÂùÑÆø-ìåÉ äÇáÌÇéÄú, åÀäÄâÌÄéã ìÇëÌÉäÅï ìÅàîÉø:  ëÌÀðÆâÇò, ðÄøÀàÈä ìÄé áÌÇáÌÈéÄú. 35 then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying: 'There seemeth to me to be as it were a plague in the house.'
ìå  åÀöÄåÌÈä äÇëÌÉäÅï åÌôÄðÌåÌ àÆú-äÇáÌÇéÄú, áÌÀèÆøÆí éÈáÉà äÇëÌÉäÅï ìÄøÀàåÉú àÆú-äÇðÌÆâÇò, åÀìÉà éÄèÀîÈà, ëÌÈì-àÂùÑÆø áÌÇáÌÈéÄú; åÀàÇçÇø ëÌÅï éÈáÉà äÇëÌÉäÅï, ìÄøÀàåÉú àÆú-äÇáÌÈéÄú. 36 And the priest shall command that they empty the house, before the priest go in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house.
ìæ  åÀøÈàÈä àÆú-äÇðÌÆâÇò, åÀäÄðÌÅä äÇðÌÆâÇò áÌÀ÷ÄéøÉú äÇáÌÇéÄú, ùÑÀ÷ÇòÂøåÌøÉú éÀøÇ÷ÀøÇ÷ÌÉú, àåÉ àÂãÇîÀãÌÇîÌÉú; åÌîÇøÀàÅéäÆï ùÑÈôÈì, îÄï-äÇ÷ÌÄéø. 37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;
ìç  åÀéÈöÈà äÇëÌÉäÅï îÄï-äÇáÌÇéÄú, àÆì-ôÌÆúÇç äÇáÌÈéÄú; åÀäÄñÀâÌÄéø àÆú-äÇáÌÇéÄú, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí. 38 then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
ìè  åÀùÑÈá äÇëÌÉäÅï, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé; åÀøÈàÈä, åÀäÄðÌÅä ôÌÈùÒÈä äÇðÌÆâÇò áÌÀ÷ÄéøÉú äÇáÌÈéÄú. 39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
î  åÀöÄåÌÈä, äÇëÌÉäÅï, åÀçÄìÌÀöåÌ àÆú-äÈàÂáÈðÄéí, àÂùÑÆø áÌÈäÅï äÇðÌÈâÇò; åÀäÄùÑÀìÄéëåÌ àÆúÀäÆï àÆì-îÄçåÌõ ìÈòÄéø, àÆì-îÈ÷åÉí èÈîÅà. 40 then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city.
îà  åÀàÆú-äÇáÌÇéÄú éÇ÷ÀöÄòÇ îÄáÌÇéÄú, ñÈáÄéá; åÀùÑÈôÀëåÌ, àÆú-äÆòÈôÈø àÂùÑÆø äÄ÷ÀöåÌ, àÆì-îÄçåÌõ ìÈòÄéø, àÆì-îÈ÷åÉí èÈîÅà. 41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they scrape off without the city into an unclean place.
îá  åÀìÈ÷ÀçåÌ àÂáÈðÄéí àÂçÅøåÉú, åÀäÅáÄéàåÌ àÆì-úÌÇçÇú äÈàÂáÈðÄéí; åÀòÈôÈø àÇçÅø éÄ÷ÌÇç, åÀèÈç àÆú-äÇáÌÈéÄú. 42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
îâ  åÀàÄí-éÈùÑåÌá äÇðÌÆâÇò åÌôÈøÇç áÌÇáÌÇéÄú, àÇçÇø çÄìÌÅõ àÆú-äÈàÂáÈðÄéí, åÀàÇçÂøÅé äÄ÷ÀöåÉú àÆú-äÇáÌÇéÄú, åÀàÇçÂøÅé äÄèÌåÉçÇ. 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that the stones have been taken out, and after the house hath been scraped, and after it is plastered;
îã  åÌáÈà, äÇëÌÉäÅï, åÀøÈàÈä, åÀäÄðÌÅä ôÌÈùÒÈä äÇðÌÆâÇò áÌÇáÌÈéÄú--öÈøÇòÇú îÇîÀàÆøÆú äÄåà áÌÇáÌÇéÄú, èÈîÅà äåÌà. 44 then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a malignant leprosy in the house: it is unclean.
îä  åÀðÈúÇõ àÆú-äÇáÌÇéÄú, àÆú-àÂáÈðÈéå åÀàÆú-òÅöÈéå, åÀàÅú, ëÌÈì-òÂôÇø äÇáÌÈéÄú; åÀäåÉöÄéà àÆì-îÄçåÌõ ìÈòÄéø, àÆì-îÈ÷åÉí èÈîÅà. 45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
îå  åÀäÇáÌÈà, àÆì-äÇáÌÇéÄú, ëÌÈì-éÀîÅé, äÄñÀâÌÄéø àÉúåÉ--éÄèÀîÈà, òÇã-äÈòÈøÆá. 46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
îæ  åÀäÇùÌÑÉëÅá áÌÇáÌÇéÄú, éÀëÇáÌÅñ àÆú-áÌÀâÈãÈéå; åÀäÈàÉëÅì áÌÇáÌÇéÄú, éÀëÇáÌÅñ àÆú-áÌÀâÈãÈéå. 47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
îç  åÀàÄí-áÌÉà éÈáÉà äÇëÌÉäÅï, åÀøÈàÈä åÀäÄðÌÅä ìÉà-ôÈùÒÈä äÇðÌÆâÇò áÌÇáÌÇéÄú, àÇçÂøÅé, äÄèÌÉçÇ àÆú-äÇáÌÈéÄú--åÀèÄäÇø äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇáÌÇéÄú, ëÌÄé ðÄøÀôÌÈà äÇðÌÈâÇò. 48 And if the priest shall come in, and look, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
îè  åÀìÈ÷Çç ìÀçÇèÌÅà àÆú-äÇáÌÇéÄú, ùÑÀúÌÅé öÄôÌÃøÄéí, åÀòÅõ àÆøÆæ, åÌùÑÀðÄé úåÉìÇòÇú åÀàÅæÉá. 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
ð  åÀùÑÈçÇè, àÆú-äÇöÌÄôÌÉø äÈàÆçÈú, àÆì-ëÌÀìÄé-çÆøÆùÒ, òÇì-îÇéÄí çÇéÌÄéí. 50 And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
ðà  åÀìÈ÷Çç àÆú-òÅõ-äÈàÆøÆæ åÀàÆú-äÈàÅæÉá åÀàÅú ùÑÀðÄé äÇúÌåÉìÇòÇú, åÀàÅú äÇöÌÄôÌÉø äÇçÇéÌÈä, åÀèÈáÇì àÉúÈí áÌÀãÇí äÇöÌÄôÌÉø äÇùÌÑÀçåÌèÈä, åÌáÇîÌÇéÄí äÇçÇéÌÄéí; åÀäÄæÌÈä àÆì-äÇáÌÇéÄú, ùÑÆáÇò ôÌÀòÈîÄéí. 51 And he shall take the cedar-wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.
ðá  åÀçÄèÌÅà àÆú-äÇáÌÇéÄú--áÌÀãÇí äÇöÌÄôÌåÉø, åÌáÇîÌÇéÄí äÇçÇéÌÄéí; åÌáÇöÌÄôÌÉø äÇçÇéÌÈä, åÌáÀòÅõ äÈàÆøÆæ åÌáÈàÅæÉá--åÌáÄùÑÀðÄé äÇúÌåÉìÈòÇú. 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet.
ðâ  åÀùÑÄìÌÇç àÆú-äÇöÌÄôÌÉø äÇçÇéÌÈä, àÆì-îÄçåÌõ ìÈòÄéø--àÆì-ôÌÀðÅé äÇùÌÒÈãÆä; åÀëÄôÌÆø òÇì-äÇáÌÇéÄú, åÀèÈäÅø. 53 But he shall let go the living bird out of the city into the open field; so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.
ðã  æÉàú, äÇúÌåÉøÈä, ìÀëÈì-ðÆâÇò äÇöÌÈøÇòÇú, åÀìÇðÌÈúÆ÷. 54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall;
ðä  åÌìÀöÈøÇòÇú äÇáÌÆâÆã, åÀìÇáÌÈéÄú. 55 and for the leprosy of a garment, and for a house;
ðå  åÀìÇùÒÀàÅú åÀìÇñÌÇôÌÇçÇú, åÀìÇáÌÆäÈøÆú. 56 and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
ðæ  ìÀäåÉøÉú, áÌÀéåÉí äÇèÌÈîÅà åÌáÀéåÉí äÇèÌÈäÉø; æÉàú úÌåÉøÇú, äÇöÌÈøÈòÇú.  {ô} 57 to teach when it is unclean, and when it is clean; this is the law of leprosy. {P}

Bible - Leviticus -
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27