à áÌÈàúÄé ìÀâÇðÌÄé, àÂçÉúÄé ëÇìÌÈä--àÈøÄéúÄé îåÉøÄé òÄí-áÌÀùÒÈîÄé, àÈëÇìÀúÌÄé éÇòÀøÄé òÄí-ãÌÄáÀùÑÄé ùÑÈúÄéúÄé éÅéðÄé òÄí-çÂìÈáÄé; àÄëÀìåÌ øÅòÄéí, ùÑÀúåÌ åÀùÑÄëÀøåÌ ãÌåÉãÄéí. {ñ}
|
1 I am come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. {S}
|
á àÂðÄé éÀùÑÅðÈä, åÀìÄáÌÄé òÅø; ÷åÉì ãÌåÉãÄé ãåÉôÅ÷, ôÌÄúÀçÄé-ìÄé àÂçÉúÄé øÇòÀéÈúÄé éåÉðÈúÄé úÇîÌÈúÄé--ùÑÆøÌÉàùÑÄé ðÄîÀìÈà-èÈì, ÷ÀåËöÌåÉúÇé øÀñÄéñÅé ìÈéÀìÈä.
|
2 I sleep, but my heart waketh; Hark! my beloved knocketh: 'Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, my locks with the drops of the night.'
|
â ôÌÈùÑÇèÀúÌÄé, àÆú-ëÌËúÌÈðÀúÌÄé--àÅéëÈëÈä, àÆìÀáÌÈùÑÆðÌÈä; øÈçÇöÀúÌÄé àÆú-øÇâÀìÇé, àÅéëÈëÈä àÂèÇðÌÀôÅí.
|
3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
|
ã ãÌåÉãÄé, ùÑÈìÇç éÈãåÉ îÄï-äÇçÉø, åÌîÅòÇé, äÈîåÌ òÈìÈéå.
|
4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him.
|
ä ÷ÇîÀúÌÄé àÂðÄé, ìÄôÀúÌÉçÇ ìÀãåÉãÄé; åÀéÈãÇé ðÈèÀôåÌ-îåÉø, åÀàÆöÀáÌÀòÉúÇé îåÉø òÉáÅø, òÇì, ëÌÇôÌåÉú äÇîÌÇðÀòåÌì.
|
5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with flowing myrrh, upon the handles of the bar.
|
å ôÌÈúÇçÀúÌÄé àÂðÄé ìÀãåÉãÄé, åÀãåÉãÄé çÈîÇ÷ òÈáÈø; ðÇôÀùÑÄé, éÈöÀàÈä áÀãÇáÌÀøåÉ--áÌÄ÷ÌÇùÑÀúÌÄéäåÌ åÀìÉà îÀöÈàúÄéäåÌ, ÷ÀøÈàúÄéå åÀìÉà òÈðÈðÄé.
|
6 I opened to my beloved; but my beloved had turned away, and was gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
|
æ îÀöÈàËðÄé äÇùÌÑÉîÀøÄéí äÇñÌÉáÀáÄéí áÌÈòÄéø, äÄëÌåÌðÄé ôÀöÈòåÌðÄé; ðÈùÒÀàåÌ àÆú-øÀãÄéãÄé îÅòÈìÇé, ùÑÉîÀøÅé äÇçÉîåÉú.
|
7 The watchmen that go about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my mantle from me.
|
ç äÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé àÆúÀëÆí, áÌÀðåÉú éÀøåÌùÑÈìÈÄí: àÄí-úÌÄîÀöÀàåÌ, àÆú-ãÌåÉãÄé--îÇä-úÌÇâÌÄéãåÌ ìåÉ, ùÑÆçåÉìÇú àÇäÂáÈä àÈðÄé.
|
8 'I adjure you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, what will ye tell him? that I am love-sick.'
|
è îÇä-ãÌåÉãÅêÀ îÄãÌåÉã, äÇéÌÈôÈä áÌÇðÌÈùÑÄéí: îÇä-ãÌåÉãÅêÀ îÄãÌåÉã, ùÑÆëÌÈëÈä äÄùÑÀáÌÇòÀúÌÈðåÌ.
|
9 'What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, that thou dost so adjure us?'
|
é ãÌåÉãÄé öÇç åÀàÈãåÉí, ãÌÈâåÌì îÅøÀáÈáÈä.
|
10 'My beloved is white and ruddy, pre-eminent above ten thousand.
|
éà øÉàùÑåÉ, ëÌÆúÆí ôÌÈæ; ÷ÀåËöÌåÉúÈéå, úÌÇìÀúÌÇìÌÄéí, ùÑÀçÉøåÉú, ëÌÈòåÉøÅá.
|
11 His head is as the most fine gold, his locks are curled, and black as a raven.
|
éá òÅéðÈéå, ëÌÀéåÉðÄéí òÇì-àÂôÄé÷Åé îÈéÄí; øÉçÂöåÉú, áÌÆçÈìÈá--éÉùÑÀáåÉú, òÇì-îÄìÌÅàú.
|
12 His eyes are like doves beside the water-brooks; washed with milk, and fitly set.
|
éâ ìÀçÈéÈå ëÌÇòÂøåÌâÇú äÇáÌÉùÒÆí, îÄâÀãÌÀìåÉú îÆøÀ÷ÈçÄéí; ùÒÄôÀúåÉúÈéå, ùÑåÉùÑÇðÌÄéí--ðÉèÀôåÉú, îåÉø òÉáÅø.
|
13 His cheeks are as a bed of spices, as banks of sweet herbs; his lips are as lilies, dropping with flowing myrrh.
|
éã éÈãÈéå âÌÀìÄéìÅé æÈäÈá, îÀîËìÌÈàÄéí áÌÇúÌÇøÀùÑÄéùÑ; îÅòÈéå òÆùÑÆú ùÑÅï, îÀòËìÌÆôÆú ñÇôÌÄéøÄéí.
|
14 His hands are as rods of gold set with beryl; his body is as polished ivory overlaid with sapphires.
|
èå ùÑåÉ÷Èéå òÇîÌåÌãÅé ùÑÅùÑ, îÀéËñÌÈãÄéí òÇì-àÇãÀðÅé-ôÈæ; îÇøÀàÅäåÌ, ëÌÇìÌÀáÈðåÉï--áÌÈçåÌø, ëÌÈàÂøÈæÄéí.
|
15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold; his aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
|
èæ çÄëÌåÉ, îÇîÀúÇ÷ÌÄéí, åÀëËìÌåÉ, îÇçÂîÇãÌÄéí; æÆä ãåÉãÄé åÀæÆä øÅòÄé, áÌÀðåÉú éÀøåÌùÑÈìÈÄí.
|
16 His mouth is most sweet; yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.'
|