à úÌÄ÷ÀòåÌ ùÑåÉôÈø áÌÀöÄéÌåÉï, åÀäÈøÄéòåÌ áÌÀäÇø ÷ÈãÀùÑÄé--éÄøÀâÌÀæåÌ, ëÌÉì éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ: ëÌÄé-áÈà éåÉí-éÀäåÈä, ëÌÄé ÷ÈøåÉá.
|
1 Blow ye the horn in Zion, and sound an alarm in My holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble; for the day of the LORD cometh, for it is at hand;
|
á éåÉí çÉùÑÆêÀ åÇàÂôÅìÈä, éåÉí òÈðÈï åÇòÂøÈôÆì, ëÌÀùÑÇçÇø, ôÌÈøËùÒ òÇì-äÆäÈøÄéí; òÇí, øÇá åÀòÈöåÌí--ëÌÈîÉäåÌ ìÉà ðÄäÀéÈä îÄï-äÈòåÉìÈí, åÀàÇçÂøÈéå ìÉà éåÉñÅó òÇã-ùÑÀðÅé ãÌåÉø åÈãåÉø.
|
2 A day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as blackness spread upon the mountains; a great people and a mighty, there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.
|
â ìÀôÈðÈéå àÈëÀìÈä àÅùÑ, åÀàÇçÂøÈéå úÌÀìÇäÅè ìÆäÈáÈä; ëÌÀâÇï-òÅãÆï äÈàÈøÆõ ìÀôÈðÈéå, åÀàÇçÂøÈéå îÄãÀáÌÇø ùÑÀîÈîÈä, åÀâÇí-ôÌÀìÅéèÈä, ìÉà-äÈéÀúÈä ìÌåÉ.
|
3 A fire devoureth before them, and behind them a flame blazeth; the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing escapeth them.
|
ã ëÌÀîÇøÀàÅä ñåÌñÄéí, îÇøÀàÅäåÌ; åÌëÀôÈøÈùÑÄéí, ëÌÅï éÀøåÌöåÌï.
|
4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.
|
ä ëÌÀ÷åÉì îÇøÀëÌÈáåÉú, òÇì-øÈàùÑÅé äÆäÈøÄéí éÀøÇ÷ÌÅãåÌï--ëÌÀ÷åÉì ìÇäÇá àÅùÑ, àÉëÀìÈä ÷ÈùÑ; ëÌÀòÇí òÈöåÌí, òÁøåÌêÀ îÄìÀçÈîÈä.
|
5 Like the noise of chariots, on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a mighty people set in battle array.
|
å îÄôÌÈðÈéå, éÈçÄéìåÌ òÇîÌÄéí; ëÌÈì-ôÌÈðÄéí, ÷ÄáÌÀöåÌ ôÈàøåÌø.
|
6 At their presence the peoples are in anguish; all faces have gathered blackness.
|
æ ëÌÀâÄáÌåÉøÄéí éÀøËöåÌï, ëÌÀàÇðÀùÑÅé îÄìÀçÈîÈä éÇòÂìåÌ çåÉîÈä; åÀàÄéùÑ áÌÄãÀøÈëÈéå éÅìÅëåÌï, åÀìÉà éÀòÇáÌÀèåÌï àÉøÀçåÉúÈí.
|
7 They run like mighty men, they climb the wall like men of war; and they move on every one in his ways, and they entangle not their paths.
|
ç åÀàÄéùÑ àÈçÄéå ìÉà éÄãÀçÈ÷åÌï, âÌÆáÆø áÌÄîÀñÄìÌÈúåÉ éÅìÅëåÌï; åÌáÀòÇã äÇùÌÑÆìÇç éÄôÌÉìåÌ, ìÉà éÄáÀöÈòåÌ.
|
8 Neither doth one thrust another, they march every one in his highway; and they break through the weapons, and suffer no harm.
|
è áÌÈòÄéø éÈùÑÉ÷ÌåÌ, áÌÇçåÉîÈä éÀøËöåÌï--áÌÇáÌÈúÌÄéí, éÇòÂìåÌ; áÌÀòÇã äÇçÇìÌåÉðÄéí éÈáÉàåÌ, ëÌÇâÌÇðÌÈá.
|
9 They leap upon the city, they run upon the wall, they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief.
|
é ìÀôÈðÈéå øÈâÀæÈä àÆøÆõ, øÈòÂùÑåÌ ùÑÈîÈéÄí; ùÑÆîÆùÑ åÀéÈøÅçÇ ÷ÈãÈøåÌ, åÀëåÉëÈáÄéí àÈñÀôåÌ ðÈâÀäÈí.
|
10 Before them the earth quaketh, the heavens tremble; the sun and the moon are become black, and the stars withdraw their shining.
|
éà åÇéäåÈä, ðÈúÇï ÷åÉìåÉ ìÄôÀðÅé çÅéìåÉ--ëÌÄé øÇá îÀàÉã îÇçÂðÅäåÌ, ëÌÄé òÈöåÌí òÉùÒÅä ãÀáÈøåÉ: ëÌÄé-âÈãåÉì éåÉí-éÀäåÈä åÀðåÉøÈà îÀàÉã, åÌîÄé éÀëÄéìÆðÌåÌ.
|
11 And the LORD uttereth His voice before His army; for His camp is very great, for he is mighty that executeth His word; for great is the day of the LORD and very terrible; and who can abide it?
|
éá åÀâÇí-òÇúÌÈä, ðÀàËí-éÀäåÈä, ùÑËáåÌ òÈãÇé, áÌÀëÈì-ìÀáÇáÀëÆí; åÌáÀöåÉí åÌáÄáÀëÄé, åÌáÀîÄñÀôÌÅã.
|
12 Yet even now, saith the LORD, turn ye unto Me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with lamentation;
|
éâ åÀ÷ÄøÀòåÌ ìÀáÇáÀëÆí åÀàÇì-áÌÄâÀãÅéëÆí, åÀùÑåÌáåÌ àÆì-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí: ëÌÄé-çÇðÌåÌï åÀøÇçåÌí, äåÌà--àÆøÆêÀ àÇôÌÇéÄí åÀøÇá-çÆñÆã, åÀðÄçÈí òÇì-äÈøÈòÈä.
|
13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God; for He is gracious and compassionate, long-suffering, and abundant in mercy, and repenteth Him of the evil.
|
éã îÄé éåÉãÅòÇ, éÈùÑåÌá åÀðÄçÈí; åÀäÄùÑÀàÄéø àÇçÂøÈéå, áÌÀøÈëÈä--îÄðÀçÈä åÈðÆñÆêÀ, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí. {ô}
|
14 Who knoweth whether He will not turn and repent, and leave a blessing behind Him, even a meal-offering and a drink-offering unto the LORD your God? {P}
|
èå úÌÄ÷ÀòåÌ ùÑåÉôÈø, áÌÀöÄéÌåÉï; ÷ÇãÌÀùÑåÌ-öåÉí, ÷ÄøÀàåÌ òÂöÈøÈä.
|
15 Blow the horn in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly;
|
èæ àÄñÀôåÌ-òÈí ÷ÇãÌÀùÑåÌ ÷ÈäÈì, ÷ÄáÀöåÌ æÀ÷ÅðÄéí--àÄñÀôåÌ òåÉìÈìÄéí, åÀéÉðÀ÷Åé ùÑÈãÈéÄí: éÅöÅà çÈúÈï îÅçÆãÀøåÉ, åÀëÇìÌÈä îÅçËôÌÈúÈäÌ.
|
16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her pavilion.
|
éæ áÌÅéï äÈàåÌìÈí, åÀìÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, éÄáÀëÌåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí, îÀùÑÈøÀúÅé éÀäåÈä; åÀéÉàîÀøåÌ çåÌñÈä éÀäåÈä òÇì-òÇîÌÆêÈ, åÀàÇì-úÌÄúÌÅï ðÇçÂìÈúÀêÈ ìÀçÆøÀôÌÈä ìÄîÀùÑÈì-áÌÈí âÌåÉéÄí--ìÈîÌÈä éÉàîÀøåÌ áÈòÇîÌÄéí, àÇéÌÅä àÁìÉäÅéäÆí.
|
17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say: 'Spare thy people, O LORD, and give not Thy heritage to reproach, that the nations should make them a byword: wherefore should they say among the peoples: Where is their God?'
|
éç åÇéÀ÷ÇðÌÅà éÀäåÈä, ìÀàÇøÀöåÉ; åÇéÌÇçÀîÉì, òÇì-òÇîÌåÉ.
|
18 Then was the LORD jealous for His land, and had pity on His people.
|
éè åÇéÌÇòÇï éÀäåÈä åÇéÌÉàîÆø ìÀòÇîÌåÉ, äÄðÀðÄé ùÑÉìÅçÇ ìÈëÆí àÆú-äÇãÌÈâÈï åÀäÇúÌÄéøåÉùÑ åÀäÇéÌÄöÀäÈø, åÌùÒÀáÇòÀúÌÆí, àÉúåÉ; åÀìÉà-àÆúÌÅï àÆúÀëÆí òåÉã çÆøÀôÌÈä, áÌÇâÌåÉéÄí.
|
19 And the LORD answered and said unto His people: 'Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations;
|
ë åÀàÆú-äÇöÌÀôåÉðÄé àÇøÀçÄé÷ îÅòÂìÅéëÆí, åÀäÄãÌÇçÀúÌÄéå àÆì-àÆøÆõ öÄéÌÈä åÌùÑÀîÈîÈä--àÆú-ôÌÈðÈéå àÆì-äÇéÌÈí äÇ÷ÌÇãÀîÉðÄé, åÀñÉôåÉ àÆì-äÇéÌÈí äÈàÇçÂøåÉï; åÀòÈìÈä áÈàÀùÑåÉ, åÀúÇòÇì öÇçÂðÈúåÉ--ëÌÄé äÄâÀãÌÄéì, ìÇòÂùÒåÉú.
|
20 But I will remove far off from you the northern one, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the eastern sea, and his hinder part toward the western sea; that his foulness may come up, and his ill savour may come up, because he hath done great things.'
|
ëà àÇì-úÌÄéøÀàÄé, àÂãÈîÈä; âÌÄéìÄé åÌùÒÀîÈçÄé, ëÌÄé-äÄâÀãÌÄéì éÀäåÈä ìÇòÂùÒåÉú.
|
21 Fear not, O land, be glad and rejoice; for the LORD hath done great things.
|
ëá àÇì-úÌÄéøÀàåÌ áÌÇäÂîåÉú ùÒÈãÇé, ëÌÄé ãÈùÑÀàåÌ ðÀàåÉú îÄãÀáÌÈø: ëÌÄé-òÅõ ðÈùÒÈà ôÄøÀéåÉ, úÌÀàÅðÈä åÈâÆôÆï ðÈúÀðåÌ çÅéìÈí.
|
22 Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth its fruit, the fig-tree and the vine do yield their strength.
|
ëâ åÌáÀðÅé öÄéÌåÉï, âÌÄéìåÌ åÀùÒÄîÀçåÌ áÌÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, ëÌÄé-ðÈúÇï ìÈëÆí àÆú-äÇîÌåÉøÆä, ìÄöÀãÈ÷Èä; åÇéÌåÉøÆã ìÈëÆí, âÌÆùÑÆí îåÉøÆä åÌîÇìÀ÷åÉùÑ--áÌÈøÄàùÑåÉï.
|
23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God; for He giveth you the former rain in just measure, and He causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, at the first.
|
ëã åÌîÈìÀàåÌ äÇâÌÃøÈðåÉú, áÌÈø; åÀäÅùÑÄé÷åÌ äÇéÀ÷ÈáÄéí, úÌÄéøåÉùÑ åÀéÄöÀäÈø.
|
24 And the floors shall be full of corn, and the vats shall overflow with wine and oil.
|
ëä åÀùÑÄìÌÇîÀúÌÄé ìÈëÆí, àÆú-äÇùÌÑÈðÄéí, àÂùÑÆø àÈëÇì äÈàÇøÀáÌÆä, äÇéÌÆìÆ÷ åÀäÆçÈñÄéì åÀäÇâÌÈæÈí: çÅéìÄé, äÇâÌÈãåÉì, àÂùÑÆø ùÑÄìÌÇçÀúÌÄé, áÌÈëÆí.
|
25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpiller, and the palmer-worm, My great army which I sent among you.
|
ëå åÇàÂëÇìÀúÌÆí àÈëåÉì, åÀùÒÈáåÉòÇ, åÀäÄìÌÇìÀúÌÆí àÆú-ùÑÅí éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, àÂùÑÆø-òÈùÒÈä òÄîÌÈëÆí ìÀäÇôÀìÄéà; åÀìÉà-éÅáÉùÑåÌ òÇîÌÄé, ìÀòåÉìÈí.
|
26 And ye shall eat in plenty and be satisfied, and shall praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you; and My people shall never be ashamed.
|
ëæ åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé áÀ÷ÆøÆá éÄùÒÀøÈàÅì àÈðÄé, åÇàÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÀàÅéï òåÉã; åÀìÉà-éÅáÉùÑåÌ òÇîÌÄé, ìÀòåÉìÈí. {ô}
|
27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and there is none else; and My people shall never be ashamed. {P}
|