Genesis (11/50)  

1. 那時,天下<H776> 人的口音<H1697> 、言語<H8193> 都是一樣<H259>
2. 他們往東邊<H6924> 遷移<H5265> 的時候,在示拿<H8152><H776> 遇見<H4672> 一片平原<H1237> ,就住<H3427> 在那裡。
3. 他們彼此<H376> <H7453> 商量說<H559> :來<H3051> 罷!我們要作<H3835><H3843> ,把磚燒<H8313><H8316> 了。他們就拿磚<H3843> 當石頭<H68> ,又拿石漆<H2564><H1961> 灰泥<H2563>
4. 他們說<H559> :來<H3051> 罷!我們要建造<H1129> 一座城<H5892> 和一座塔<H4026> ,塔頂<H7218> 通天<H8064> ,為要傳揚<H6213> 我們的名<H8034> ,免得我們分散<H6327> 在全地<H776><H6440>
5. 耶和華<H3068> 降臨<H3381> ,要看看<H7200> 世人<H1121> <H120> 所建造<H1129> 的城<H5892> 和塔<H4026>
6. 耶和華<H3068><H559> :看哪,他們成為一樣<H259> 的人民<H5971> ,都是一樣<H259> 的言語<H8193> ,如今既<H2490><H6213> 起這事來,以後他們所要<H2161><H6213> 的事就沒有<H3808> <H3605> 不成就<H1219> 的了。
7. 我們下<H3381><H3051> ,在那裡變亂<H1101> 他們的口音<H8193> ,使他們的言語<H8193> 彼此<H376> <H7453> 不通<H8085>
8. 於是<H8033> 耶和華<H3068> 使他們從那裡分散<H6327> 在全地<H776><H6440> ;他們就停<H2308> 工,不造<H1129> 那城<H5892> 了。
9. 因為耶和華<H3068> 在那裡變亂<H1101> 天下<H776> 人的言語<H8193> ,使眾人分散<H6327> 在全地<H776><H6440> ,所以那<H8034> 城名叫<H7121> 巴別<H894> (就是變亂的意思)。
10. <H8035> 的後代<H8435> 記在下面。洪水<H3999> 以後<H310> 二年<H8141> ,閃<H8035> 一百<H3967><H8141> <H1121><H3205> 了亞法撒<H775>
11. <H8035><H3205> 亞法撒<H775> 之後<H310> 又活<H2421> 了五<H2568><H3967><H8141> ,並且生<H3205><H1121> 養女<H1323>
12. 亞法撒<H775><H2425> 到三十<H7970><H2568><H8141> ,生<H3205> 了沙拉<H7974>
13. 亞法撒<H775><H3205> 沙拉<H7974> 之後<H310> 又活<H2421> 了四<H702><H3967> <H8141> 零三<H7969><H8141> ,並且生<H3205><H1121> 養女<H1323>
14. 沙拉<H7974><H2425> 到三十<H7970><H8141> ,生<H3205> 了希伯<H5677>
15. 沙拉<H7974><H3205> 希伯<H5677> 之後<H310> 又活<H2421> 了四<H702><H3967> <H8141> 零三<H7969><H8141> ,並且生<H3205><H1121> 養女<H1323>
16. 希伯<H5677><H2421> 到三十<H7970><H702><H8141> ,生<H3205> 了法勒<H6389>
17. 希伯<H5677><H3205> 法勒<H6389> 之後<H310> 又活<H2421> 了四<H702><H3967> <H8141> 三十<H7970><H8141> ,並且生<H3205><H1121> 養女<H1323>
18. 法勒<H6389><H2421> 到三十<H7970><H8141> ,生<H3205> 了拉吳<H7466>
19. 法勒<H6389><H3205> 拉吳<H7466> 之後<H310> 又活<H2421> 了二百<H3967> <H8141> 零九<H8672><H8141> ,並且生<H3205><H1121> 養女<H1323>
20. 拉吳<H7466><H2421> 到三十<H7970><H8147><H8141> ,生<H3205> 了西鹿<H8286>
21. 拉吳<H7466><H3205> 西鹿<H8286> 之後<H310> 又活<H2421> 了二百<H3967> <H8141> 零七<H7651><H8141> ,並且生<H3205><H1121> 養女<H1323>
22. 西鹿<H8286><H2421> 到三十<H7970><H8141> ,生<H3205> 了拿鶴<H5152>
23. 西鹿<H8286><H3205> 拿鶴<H5152> 之後<H310> 又活<H2421> 了二百<H3967><H8141> ,並且生<H3205><H1121> 養女<H1323>
24. 拿鶴<H5152><H2421> 到二十<H6242><H8672><H8141> ,生<H3205> 了他拉<H8646>
25. 拿鶴<H5152><H3205> 他拉<H8646> 之後<H310> 又活<H2421> 了一百<H3967> <H8141> 一十九<H6240> <H8672><H8141> ,並且生<H3205><H1121> 養女<H1323>
26. 他拉<H8646><H2421> 到七十<H7657><H8141> ,生<H3205> 了亞伯蘭<H87> 、拿鶴<H5152> 、哈蘭<H2039>
27. 他拉<H8646> 的後代<H8435> 記在下面。他拉<H8646><H3205> 亞伯蘭<H87> 、拿鶴<H5152> 、哈蘭<H2039> ;哈蘭<H2039><H3205> 羅得<H3876>
28. 哈蘭<H2039><H4191> 在他的本<H4138><H776> 迦勒底<H3778> 的吾珥<H218> ,在他父親<H1> 他拉<H8646> 之先<H6440>
29. 亞伯蘭<H87> 、拿鶴<H5152> 各娶<H3947> 了妻<H802> :亞伯蘭<H87> 的妻子<H802><H8034> 叫撒萊<H8297> ;拿鶴<H5152> 的妻子<H802><H8034> 叫密迦<H4435> ,是哈蘭<H2039> 的女兒<H1323> ;哈蘭<H2039> 是密迦<H4435> 和亦迦<H3252> 的父親<H1>
30. 撒萊<H8297> 不生育<H6135> ,沒有孩子<H2056>
31. 他拉<H8646> 帶著<H3947> 他兒子<H1121> 亞伯蘭<H87> 和他孫子哈蘭<H2039> 的兒子<H1121> 羅得<H3876> ,並他兒婦<H3618> 亞伯蘭<H87> 的妻子<H802> 撒萊<H8297> ,出<H3318> 了迦勒底<H3778> 的吾珥<H218> ,要往迦南<H3667><H776><H3212> ;他們走<H935> 到哈蘭<H2771> ,就住<H3427> 在那裡。
32. 他拉<H8646> 共活了二百<H3967> <H8141> 零五<H2568><H3117> ,就死<H4191> 在哈蘭<H2771>

  Genesis (11/50)